Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 40 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿بَلۡ تَأۡتِيهِم بَغۡتَةٗ فَتَبۡهَتُهُمۡ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 40]
﴿بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون﴾ [الأنبيَاء: 40]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Nein, es wird unversehens über sie kommen, so daß sie in Verwirrung gestürzt werden; und sie werden es nicht abwehren können, noch werden sie Aufschub erlangen |
Adel Theodor Khoury Nein, es wird sie plotzlich uberkommen und sie uberraschen. Sie werden es nicht abwehren konnen, und es wird ihnen kein Aufschub gewahrt |
Adel Theodor Khoury Nein, es wird sie plötzlich überkommen und sie überraschen. Sie werden es nicht abwehren können, und es wird ihnen kein Aufschub gewährt |
Amir Zaidan Nein, sondern sie (die Stunde) bricht uber sie plotzlich herein, dann macht sie sie sprachlos verwundert, dann werden sie diese weder aufhalten konnen, noch wird ihnen eine Frist gewahrt |
Amir Zaidan Nein, sondern sie (die Stunde) bricht über sie plötzlich herein, dann macht sie sie sprachlos verwundert, dann werden sie diese weder aufhalten können, noch wird ihnen eine Frist gewährt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber nein! Es wird plotzlich uber sie kommen und sie verbluffen. Dann werden sie es nicht abwenden konnen, und es wird ihnen kein Aufschub gewahrt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber nein! Es wird plötzlich über sie kommen und sie verblüffen. Dann werden sie es nicht abwenden können, und es wird ihnen kein Aufschub gewährt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber nein! Es wird plotzlich uber sie kommen und sie verbluffen. Dann werden sie es nicht abwenden konnen, und es wird ihnen kein Aufschub gewahrt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber nein! Es wird plötzlich über sie kommen und sie verblüffen. Dann werden sie es nicht abwenden können, und es wird ihnen kein Aufschub gewährt |