Quran with German translation - Surah Al-hajj ayat 14 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[الحج: 14]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [الحج: 14]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wahrlich, Allah wird jene, die glauben und gute Werke tun, in Gärten führen, durch die Bäche fließen; siehe, Allah tut, was Er will |
Adel Theodor Khoury Gott laßt diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, in Garten eingehen, unter denen Bache fließen. Gott tut, was Er will |
Adel Theodor Khoury Gott läßt diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, in Gärten eingehen, unter denen Bäche fließen. Gott tut, was Er will |
Amir Zaidan Gewiß, ALLAH laßt diejenigen, die den Iman verinnerlicht und das gottgefallig Gute getan haben, in Dschannat eintreten, die von Flussen durchflossen sind. Gewiß, ALLAH macht, was ER will |
Amir Zaidan Gewiß, ALLAH läßt diejenigen, die den Iman verinnerlicht und das gottgefällig Gute getan haben, in Dschannat eintreten, die von Flüssen durchflossen sind. Gewiß, ALLAH macht, was ER will |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, Allah laßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Garten eingehen, durcheilt von Bachen. Gewiß, Allah tut, was Er will |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen. Gewiß, Allah tut, was Er will |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, Allah laßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Garten eingehen, durcheilt von Bachen. Gewiß, Allah tut, was Er will |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen. Gewiß, Allah tut, was Er will |