×

Truly, Allah will admit those who believe (in Islamic Monotheism) and do 22:14 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-hajj ⮕ (22:14) ayat 14 in English

22:14 Surah Al-hajj ayat 14 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 14 - الحج - Page - Juz 17

﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[الحج: 14]

Truly, Allah will admit those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Quran and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allah does what He wills

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار, باللغة الإنجليزية

﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [الحج: 14]

Al Bilal Muhammad Et Al
Indeed God will admit those who believe and work righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, for God carries out all that He plans
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed God admits those who believed and did good works to gardens which rivers flows through them. Indeed God does what He wants
Ali Quli Qarai
Allah will indeed admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. Indeed Allah does whatever He desires
Ali Unal
Surely God will admit those who believe and do good, righteous deeds into the Gardens through which rivers flow. Surely God does whatever He wills
Hamid S Aziz
Verily, Allah makes those who believe and do aright enter into Gardens beneath which rivers flow; verily, Allah does what He intends
John Medows Rodwell
But God will bring in those who shall believe and do the things that are right, into gardens 'neath which the rivers flow: for God doth that which He pleaseth
Literal
That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it , that God makes/does what He wills/wants
Mir Anees Original
One who thinks that Allah will not help him (Muhammed) in this world and the hereafter let him stretch (himself) through (some) means to the sky, then let him cut off (the means) then let him see whether this plot of his removes that which angers him
Mir Aneesuddin
One who thinks that God will not help him (Muhammad) in this world and the hereafter let him stretch (himself) through (some) means to the sky, then let him cut off (the means) then let him see whether this plot of his removes that which angers him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek