Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 14 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[الحج: 14]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [الحج: 14]
Al Bilal Muhammad Et Al Indeed God will admit those who believe and work righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, for God carries out all that He plans |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed God admits those who believed and did good works to gardens which rivers flows through them. Indeed God does what He wants |
Ali Quli Qarai Allah will indeed admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. Indeed Allah does whatever He desires |
Ali Unal Surely God will admit those who believe and do good, righteous deeds into the Gardens through which rivers flow. Surely God does whatever He wills |
Hamid S Aziz Verily, Allah makes those who believe and do aright enter into Gardens beneath which rivers flow; verily, Allah does what He intends |
John Medows Rodwell But God will bring in those who shall believe and do the things that are right, into gardens 'neath which the rivers flow: for God doth that which He pleaseth |
Literal That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it , that God makes/does what He wills/wants |
Mir Anees Original One who thinks that Allah will not help him (Muhammed) in this world and the hereafter let him stretch (himself) through (some) means to the sky, then let him cut off (the means) then let him see whether this plot of his removes that which angers him |
Mir Aneesuddin One who thinks that God will not help him (Muhammad) in this world and the hereafter let him stretch (himself) through (some) means to the sky, then let him cut off (the means) then let him see whether this plot of his removes that which angers him |