Quran with French translation - Surah Al-hajj ayat 14 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[الحج: 14]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [الحج: 14]
Islamic Foundation Allah fait entrer ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres dans des jardins sous lesquels coulent les rivieres. Allah, en effet, fait ce qu’il veut |
Islamic Foundation Allah fait entrer ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres dans des jardins sous lesquels coulent les rivières. Allah, en effet, fait ce qu’il veut |
Muhammad Hameedullah Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Allah les fait entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, car Allah fait certes ce qu’Il veut |
Muhammad Hamidullah Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Allah les fait entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, car Allah fait certes ce qu'Il veut |
Muhammad Hamidullah Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Allah les fait entrer aux Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, car Allah fait certes ce qu'Il veut |
Rashid Maash Quant aux croyants qui accomplissent de bonnes œuvres, Allah les admettra dans des jardins traverses de rivieres. Allah agit toujours comme Il l’entend |
Rashid Maash Quant aux croyants qui accomplissent de bonnes œuvres, Allah les admettra dans des jardins traversés de rivières. Allah agit toujours comme Il l’entend |
Shahnaz Saidi Benbetka Certes, Dieu fera entrer dans les Jardins baignes de ruisseaux ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres. En verite, la volonte de Dieu s’accomplit toujours |
Shahnaz Saidi Benbetka Certes, Dieu fera entrer dans les Jardins baignés de ruisseaux ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres. En vérité, la volonté de Dieu s’accomplit toujours |