Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 14 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[الحج: 14]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [الحج: 14]
Abu Adel Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в (райские) сады, (где) текут под ними [под райскими дворцами и деревьями] реки. Поистине, Аллах делает то, что хочет |
Elmir Kuliev A tekh, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, Allakh vvedet v Rayskiye sady, v kotorykh tekut reki. Voistinu, Allakh postupayet tak, kak pozhelayet |
Elmir Kuliev А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки. Воистину, Аллах поступает так, как пожелает |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, tekh, kotoryye veruyut i delayet dobroye, Bog vvedet v sady rayskiye, po kotorym tekut reki. Bog sovershayet, chto khochet |
Gordy Semyonovich Sablukov Истинно, тех, которые веруют и делает доброе, Бог введет в сады райские, по которым текут реки. Бог совершает, что хочет |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh vvodit tekh, kotoryye uverovali i tvorili blagoye, v sady, gde vnizu tekut reki. Ved' Allakh delayet to, chto khochet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах вводит тех, которые уверовали и творили благое, в сады, где внизу текут реки. Ведь Аллах делает то, что хочет |