×

Siehe, zwischen denen, die glaubig sind, und den Juden und den Sabaern 22:17 German translation

Quran infoGermanSurah Al-hajj ⮕ (22:17) ayat 17 in German

22:17 Surah Al-hajj ayat 17 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-hajj ayat 17 - الحج - Page - Juz 17

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[الحج: 17]

Siehe, zwischen denen, die glaubig sind, und den Juden und den Sabaern und den Christen und den Magiern und den Gotzendienern wird Allah wahrlich am Tage der Auferstehung richten; denn Allah ist der Zeuge aller Dinge

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله, باللغة الألمانية

﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله﴾ [الحج: 17]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Siehe, zwischen denen, die gläubig sind, und den Juden und den Sabäern und den Christen und den Magiern und den Götzendienern wird Allah wahrlich am Tage der Auferstehung richten; denn Allah ist der Zeuge aller Dinge
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die glauben, und diejenigen, die Juden sind, und die Sabier und die Christen und die Magier und diejenigen, die Polytheisten sind - siehe, Gott wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden. Gott ist ja Zeuge uber alle Dinge
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die glauben, und diejenigen, die Juden sind, und die Säbier und die Christen und die Magier und diejenigen, die Polytheisten sind - siehe, Gott wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden. Gott ist ja Zeuge über alle Dinge
Amir Zaidan
Gewiß, diejenigen, die den Iman bekundet haben, diejenigen, die Juden wurden, die Sabia, die Nazarener, die Madschus und diejenigen, die Schirk betrieben haben, ALLAH richtet zweifelsohne zwischen ihnen am Tag der Auferstehung. Gewiß, ALLAH ist uber alles Zeuge
Amir Zaidan
Gewiß, diejenigen, die den Iman bekundet haben, diejenigen, die Juden wurden, die Sabia, die Nazarener, die Madschus und diejenigen, die Schirk betrieben haben, ALLAH richtet zweifelsohne zwischen ihnen am Tag der Auferstehung. Gewiß, ALLAH ist über alles Zeuge
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Gewiß, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehoren, und die Sabier und die Christen und die Magus und diejenigen, die Gotzendiener sind gewiß, Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden; Allah ist ja uber alles Zeuge
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Gewiß, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Säbier und die Christen und die Magus und diejenigen, die Götzendiener sind gewiß, Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden; Allah ist ja über alles Zeuge
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Gewiß, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehoren, und die Sabier und die Christen und die Magus und diejenigen, die Gotzendiener sind -gewiß, Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden; Allah ist ja uber alles Zeuge
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Gewiß, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Säbier und die Christen und die Magus und diejenigen, die Götzendiener sind -gewiß, Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden; Allah ist ja über alles Zeuge
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek