Quran with Bosnian translation - Surah Al-hajj ayat 17 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[الحج: 17]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله﴾ [الحج: 17]
Besim Korkut Allah će na Sudnjem danu odvojiti vjernike od jevreja, sabijaca, kršćana, poklonika vatre i mnogobožaca. Allah je, zaista, o svemu obaviješten |
Korkut Allah ce na Sudnjem danu odvojiti vjernike od Jevreja, Sabijaca, Krscana, poklonika vatre i mnogobozaca. Allah je, zaista, o svemu obavijesten |
Korkut Allah će na Sudnjem danu odvojiti vjernike od Jevreja, Sabijaca, Kršćana, poklonika vatre i mnogobožaca. Allah je, zaista, o svemu obaviješten |
Muhamed Mehanovic Zaista će onima koji vjeruju, jevrejima, sabijcima, kršćanima, poklonicima vatre i višebošcima, zaista će im Allah presuditi na Kijametskom danu. Allah je, zaista, svemu svjedok |
Muhamed Mehanovic Zaista ce onima koji vjeruju, jevrejima, sabijcima, krscanima, poklonicima vatre i viseboscima, zaista ce im Allah presuditi na Kijametskom danu. Allah je, zaista, svemu svjedok |
Mustafa Mlivo Uistinu, oni koji vjeruju i oni koji su jevreji i Sabijci i krscani i vatropoklonici i oni koji pridruzuju - Uistinu! Allah ce presuditi među njima na Dan kijameta. Uistinu, Allah je nad svakom stvari Svjedok |
Mustafa Mlivo Uistinu, oni koji vjeruju i oni koji su jevreji i Sabijci i kršćani i vatropoklonici i oni koji pridružuju - Uistinu! Allah će presuditi među njima na Dan kijameta. Uistinu, Allah je nad svakom stvari Svjedok |
Transliterim ‘INNEL-LEDHINE ‘AMENU WEL-LEDHINE HADU WE ES-SABI’INE WE EN-NESARA WEL-MEXHUSE WEL-LEDHINE ‘ESHREKU ‘INNALL-LLAHE JEFSILU BEJNEHUM JEWMEL-KIJAMETI ‘INNALL-LLAHE ‘ALA KULLI SHEJ’IN SHEHIDUN |
Islam House Zaista ce onima koji vjeruju, jevrejima, sabijcima, krscanima, poklonicima vatre i viseboscima, Allah presuditi na Kijametskom danu. Allah je, zaista, svemu svjedok |
Islam House Zaista će onima koji vjeruju, jevrejima, sabijcima, kršćanima, poklonicima vatre i višebošcima, Allah presuditi na Kijametskom danu. Allah je, zaista, svemu svjedok |