Quran with French translation - Surah Al-hajj ayat 17 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[الحج: 17]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله﴾ [الحج: 17]
Islamic Foundation Ceux qui ont cru (les Musulmans), les Juifs, les Sabeens, les Nazareens (les Chretiens), les Mazdeens et les associatres, Allah les departagera au Jour de la Resurrection. Allah est temoin de Toute chose |
Islamic Foundation Ceux qui ont cru (les Musulmans), les Juifs, les Sabéens, les Nazaréens (les Chrétiens), les Mazdéens et les associâtres, Allah les départagera au Jour de la Résurrection. Allah est témoin de Toute chose |
Muhammad Hameedullah Certes, ceux qui ont cru, les Juifs, les Sabeens [les adorateurs des etoiles], les Nazareens, les Mages et ceux qui donnent a Allah des associes, Allah tranchera entre eux le Jour de la Resurrection, car Allah est certes temoin de toute chose |
Muhammad Hamidullah Certes, ceux qui ont cru, les Juifs, les Sabeens [les adorateurs des etoiles], les Nazareens, les Mages et ceux qui donnent a Allah des associes, Allah tranchera entre eux le jour du Jugement, car Allah est certes temoin de toute chose |
Muhammad Hamidullah Certes, ceux qui ont cru, les Juifs, les Sabéens [les adorateurs des étoiles], les Nazaréens, les Mages et ceux qui donnent à Allah des associés, Allah tranchera entre eux le jour du Jugement, car Allah est certes témoin de toute chose |
Rashid Maash Les croyants, les juifs, les sabeens, les chretiens, les mazdeens et les paiens, tous seront juges et departages par Allah le Jour de la resurrection. Allah est temoin de toute chose |
Rashid Maash Les croyants, les juifs, les sabéens, les chrétiens, les mazdéens et les païens, tous seront jugés et départagés par Allah le Jour de la résurrection. Allah est témoin de toute chose |
Shahnaz Saidi Benbetka Certes, ceux qui croient, les adeptes du judaisme, les sabeens, les chretiens, les mazdeens et les polytheistes, Dieu les departagera le Jour de la Resurrection, car Il est Temoin de toute chose |
Shahnaz Saidi Benbetka Certes, ceux qui croient, les adeptes du judaïsme, les sabéens, les chrétiens, les mazdéens et les polythéistes, Dieu les départagera le Jour de la Résurrection, car Il est Témoin de toute chose |