×

Şüphe yok ki inananlar ve Yahudi olanlar, Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir 22:17 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-hajj ⮕ (22:17) ayat 17 in Turkish

22:17 Surah Al-hajj ayat 17 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 17 - الحج - Page - Juz 17

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[الحج: 17]

Şüphe yok ki inananlar ve Yahudi olanlar, Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de şirk koşan kişiler; şüphe yok ki Allah, kıyamet gününde onların aralarını ayırır; şüphe yok ki Allah, her şeye tanıktır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله, باللغة التركية

﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله﴾ [الحج: 17]

Abdulbaki Golpinarli
Suphe yok ki inananlar ve Yahudi olanlar, Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de sirk kosan kisiler; suphe yok ki Allah, kıyamet gununde onların aralarını ayırır; suphe yok ki Allah, her seye tanıktır
Adem Ugur
Mumin olanlar, yahudi olanlar, sabiiler, hıristiyanlar, mecusiler ve musrik olanlara gelince, muhakkak ki Allah, bunlar arasında kıyamet gununde (ayrı ayrı) hukmunu verir. Cunku Allah her seyi hakkıyla bilendir
Adem Ugur
Mümin olanlar, yahudi olanlar, sâbiîler, hıristiyanlar, mecûsîler ve müşrik olanlara gelince, muhakkak ki Allah, bunlar arasında kıyamet gününde (ayrı ayrı) hükmünü verir. Çünkü Allah her şeyi hakkıyla bilendir
Ali Bulac
Gercekten iman edenler, Yahudiler, yıldıza tapanlar (Sabii) Hıristiyanlar, atese tapanlar (Mecusi) ve sirk kosanlar; suphesiz Allah, kıyamet gunu aralarını ayıracaktır. Dogrusu Allah, herseyin uzerinde sahid olandır
Ali Bulac
Gerçekten iman edenler, Yahudiler, yıldıza tapanlar (Sabii) Hıristiyanlar, ateşe tapanlar (Mecusi) ve şirk koşanlar; şüphesiz Allah, kıyamet günü aralarını ayıracaktır. Doğrusu Allah, herşeyin üzerinde şahid olandır
Ali Fikri Yavuz
O iman edenler, o yahudiler, o yıldızlara tapanlar, o hristiyanlar, o atese tapanlar, o Allah’a ortak kosanlar (var ya), muhakkak ki Allah, kıyamet gunu, aralarında hukmunu verecek, hak ve batılı ayıracaktır. Cunku Allah, her seye sahid bulunuyor
Ali Fikri Yavuz
O iman edenler, o yahudiler, o yıldızlara tapanlar, o hristiyanlar, o ateşe tapanlar, o Allah’a ortak koşanlar (var ya), muhakkak ki Allah, kıyamet günü, aralarında hükmünü verecek, hak ve bâtılı ayıracaktır. Çünkü Allah, her şeye şahid bulunuyor
Celal Y Ld R M
Dosdogru iman edenler, Yahudiler, Sabiiler, Hıristiyanlar, Mecusiler ve Allah´a ortak kosan (putperestler) var ya Allah suphesiz ki Kıyamet gunu bunların arasında (haklıyı, haksızı) ayırıp hukmedecektir. Cunku gercekten Allah her seye sahiddir
Celal Y Ld R M
Dosdoğru imân edenler, Yahudîler, Sâbiîler, Hıristiyanlar, Mecûsîler ve Allah´a ortak koşan (putperestler) var ya Allah şüphesiz ki Kıyamet günü bunların arasında (haklıyı, haksızı) ayırıp hükmedecektir. Çünkü gerçekten Allah her şeye şâhiddir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek