Quran with German translation - Surah Al-hajj ayat 23 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ ﴾
[الحج: 23]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [الحج: 23]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Doch Allah wird jene, die gläubig sind und gute Werke tun, in Gärten führen, durch welche Bäche fließen. Sie sollen darin mit Annspangen von Gold und Perlen geschmückt sein, und ihre Gewänder darin sollen aus Seide sein |
Adel Theodor Khoury Gott laßt diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, in Garten eingehen, unter denen Bache fließen. Geschmuckt werden sie darin mit Armringen aus Gold und mit Perlen, und ihre Kleidung darin ist aus Seide |
Adel Theodor Khoury Gott läßt diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, in Gärten eingehen, unter denen Bäche fließen. Geschmückt werden sie darin mit Armringen aus Gold und mit Perlen, und ihre Kleidung darin ist aus Seide |
Amir Zaidan Gewiß, ALLAH wird diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefallig Gutes getan haben, in Dschannat eintreten lassen, die von Flussen durchflossen sind. Darin werden sie mit Armbandern aus Gold und Perlen geschmuckt. Und ihre Kleidung ist darin aus Seide |
Amir Zaidan Gewiß, ALLAH wird diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, in Dschannat eintreten lassen, die von Flüssen durchflossen sind. Darin werden sie mit Armbändern aus Gold und Perlen geschmückt. Und ihre Kleidung ist darin aus Seide |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, Allah laßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Garten eingehen, durcheilt von Bachen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmuckt sein werden und worin ihre Kleidung aus Seide sein wird |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Gewiß, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden und worin ihre Kleidung aus Seide sein wird |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, Allah laßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Garten eingehen, durcheilt von Bachen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmuckt sein werden und worin ihre Kleidung aus Seide sein wird |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Gewiß, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden und worin ihre Kleidung aus Seide sein wird |