Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 23 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ ﴾
[الحج: 23]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [الحج: 23]
Al Bilal Muhammad Et Al God will admit those who believe and work righteous deeds, to gardens with rivers flowing through them. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments will be of silk |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed God admits those who believed and did good works into gardens that rivers flow through them, and they are adorned with bracelets of gold and pearls in it, and their clothes is of silk in there |
Ali Quli Qarai Indeed Allah will admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them, adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their dress therein will be silk |
Ali Unal (On the other hand,) God will admit those who believe and do good, righteous deeds into the Gardens through which rivers flow; adorned therein with armbands of gold and pearls, and their garments therein will be of silk |
Hamid S Aziz Verily, Allah will make those who believe and do right enter into Gardens beneath which rivers flow; they shall be bedecked therein with bracelets of gold and with pearls, and their garments therein shall be of silk |
John Medows Rodwell But God will bring in those who shall have believed, and done the things that are right, into gardens 'neath which the rivers flow. Adorned shall they be therein with golden bracelets and with pearls, and their raiment therein shall be of silk |
Literal That God enters those who believed and made/did the correct/righteous deeds, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from beneath/below it, they be bejeweled/decorated in it from bracelets from gold, and pearls, and their cover/dress in it (is) silk |
Mir Anees Original And they are guided to (that which is) pleasingly good of (all) speech and they are guided to the path of the Praised One |
Mir Aneesuddin And they are guided to (that which is) pleasingly good of (all) speech and they are guided to the path of the Praised One |