Quran with German translation - Surah Al-hajj ayat 7 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٞ لَّا رَيۡبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡعَثُ مَن فِي ٱلۡقُبُورِ ﴾
[الحج: 7]
﴿وأن الساعة آتية لا ريب فيها وأن الله يبعث من في القبور﴾ [الحج: 7]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul und weil die Stunde kommt - darüber herrscht kein Zweifel - und weil Allah alle erwecken wird, die in den Gräbern ruhen |
Adel Theodor Khoury Und weil die Stunde kommt - an ihr ist kein Zweifel moglich -, und weil Gott (all) die erwecken wird, die in den Grabern sind |
Adel Theodor Khoury Und weil die Stunde kommt - an ihr ist kein Zweifel möglich -, und weil Gott (all) die erwecken wird, die in den Gräbern sind |
Amir Zaidan und daß die Stunde unweigerlich kommen wird, uber die es keine Zweifel gibt, und daß ALLAH doch diejenigen erwecken wird, die in den Grabern sind |
Amir Zaidan und daß die Stunde unweigerlich kommen wird, über die es keine Zweifel gibt, und daß ALLAH doch diejenigen erwecken wird, die in den Gräbern sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Grabern sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Gräbern sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Grabern sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas und weil die Stunde kommt, an der es keinen Zweifel gibt, und weil Allah (all) diejenigen auferwecken wird, die in den Gräbern sind |