Quran with German translation - Surah Al-hajj ayat 8 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ ﴾
[الحج: 8]
﴿ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب﴾ [الحج: 8]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und unter den Menschen ist manch einer, der ohne Wissen oder Führung oder ein erleuchtendes Buch über Allah streitet |
Adel Theodor Khoury Und unter den Menschen gibt es manch einen, der uber Gott streitet ohne (richtiges) Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch |
Adel Theodor Khoury Und unter den Menschen gibt es manch einen, der über Gott streitet ohne (richtiges) Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch |
Amir Zaidan Und unter den Menschen ist manch einer, der uber ALLAH disputiert ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtende Schrift |
Amir Zaidan Und unter den Menschen ist manch einer, der über ALLAH disputiert ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtende Schrift |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Doch gibt es unter den Menschen manchen, der uber Allah ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Doch gibt es unter den Menschen manchen, der über Allah ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Doch gibt es unter den Menschen manchen, der uber Allah ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Doch gibt es unter den Menschen manchen, der über Allah ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet |