Quran with German translation - Surah Al-Mu’minun ayat 53 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[المؤمنُون: 53]
﴿فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [المؤمنُون: 53]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Aber sie wurden untereinander uneinig und spalteten sich in Parteien, und jede Partei freute sich über das, was sie selbst hatte |
Adel Theodor Khoury Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander nach verschiedenen Buchern, und jede Partei war froh uber das, was sie besaß |
Adel Theodor Khoury Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander nach verschiedenen Büchern, und jede Partei war froh über das, was sie besaß |
Amir Zaidan Dann zerteilten sie sich ihre Angelegenheit untereinander in Gruppen. Jede Partei findet Gefallen an dem, woruber sie verfugt |
Amir Zaidan Dann zerteilten sie sich ihre Angelegenheit untereinander in Gruppen. Jede Partei findet Gefallen an dem, worüber sie verfügt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander nach (verschiedenen) Buchern'; und jede Gruppierung ist froh uber das, was sie bei sich hat |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander nach (verschiedenen) Büchern'; und jede Gruppierung ist froh über das, was sie bei sich hat |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander nach (verschiedenen) Buchern; und jede Gruppierung ist froh uber das, was sie bei sich hat |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander nach (verschiedenen) Büchern; und jede Gruppierung ist froh über das, was sie bei sich hat |