Quran with Turkish translation - Surah Al-Mu’minun ayat 53 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[المؤمنُون: 53]
﴿فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [المؤمنُون: 53]
Abdulbaki Golpinarli Fakat din hususunda ayrıldılar ve ayrılanlar, kendi kitaplarından baska kitapları inkar ettiler ve her boluk, kendi elindekine razı oldu, onunla ovunmiye koyuldu |
Adem Ugur Ne var ki insanlar kendi aralarındaki islerini parca parca bolduler. Her gurup kendilerinde bulunan (fikir ve davranıs) ile sevinip boburlenmektedirler |
Adem Ugur Ne var ki insanlar kendi aralarındaki işlerini parça parça böldüler. Her gurup kendilerinde bulunan (fikir ve davranış) ile sevinip böbürlenmektedirler |
Ali Bulac Ancak onlar, islerini kendi aralarında (farklı) kitaplar halinde bolduler; her bir grup, kendi ellerinde olanla yetinip sevinmektedir |
Ali Bulac Ancak onlar, işlerini kendi aralarında (farklı) kitaplar halinde böldüler; her bir grup, kendi ellerinde olanla yetinip sevinmektedir |
Ali Fikri Yavuz Nihayet milletler, dinleri hususunda, aralarında parcalara bolunduler. Her fırka kendi din ve mezhebine guveniyor, hak olduguna inanıyor |
Ali Fikri Yavuz Nihayet milletler, dinleri hususunda, aralarında parçalara bölündüler. Her fırka kendi din ve mezhebine güveniyor, hak olduğuna inanıyor |
Celal Y Ld R M Ama ne var ki (gercek bu olmakla beraber) ummetler kendi aralarında bolunup parca parca oldular, her biri sahip bulundugu (din ve mezhep) ile kendi halinden memnun ve mutludur |
Celal Y Ld R M Ama ne var ki (gerçek bu olmakla beraber) ümmetler kendi aralarında bölünüp parça parça oldular, her biri sahip bulunduğu (din ve mezhep) ile kendi halinden memnun ve mutludur |