Quran with German translation - Surah Al-Mu’minun ayat 75 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿۞ وَلَوۡ رَحِمۡنَٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرّٖ لَّلَجُّواْ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[المؤمنُون: 75]
﴿ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغيانهم يعمهون﴾ [المؤمنُون: 75]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und hätten Wir Uns ihrer erbarmt und sie von ihrer Drangsal befreit, würden sie dennoch in ihrer Widerspenstigkeit verharren und verblendet in die Irre gehen |
Adel Theodor Khoury Wurden Wir uns ihrer erbarmen und den Schaden, den sie erleiden, beheben, sie wurden im Ubermaß ihres Frevels verharren und blind umherirren |
Adel Theodor Khoury Würden Wir uns ihrer erbarmen und den Schaden, den sie erleiden, beheben, sie würden im Übermaß ihres Frevels verharren und blind umherirren |
Amir Zaidan Und wurden WIR ihnen Gnade erweisen und ihnen das wegnehmen, was sie an Schadigendem traf, gewiß wurden sie noch mehr in ihrer Maßlosigkeit verharren und abirren |
Amir Zaidan Und würden WIR ihnen Gnade erweisen und ihnen das wegnehmen, was sie an Schädigendem traf, gewiß würden sie noch mehr in ihrer Maßlosigkeit verharren und abirren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn Wir Uns ihrer erbarmten und das Unheil, das auf ihnen ist, hinwegnahmen, wurden sie wahrlich in ihrer Auflehnung verharren und umherirren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn Wir Uns ihrer erbarmten und das Unheil, das auf ihnen ist, hinwegnähmen, würden sie wahrlich in ihrer Auflehnung verharren und umherirren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn Wir Uns ihrer erbarmten und das Unheil,das auf ihnen ist, hinwegnahmen, wurden sie wahrlich in ihrer Auflehnung verharren und umherirren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn Wir Uns ihrer erbarmten und das Unheil,das auf ihnen ist, hinwegnähmen, würden sie wahrlich in ihrer Auflehnung verharren und umherirren |