Quran with German translation - Surah An-Nur ayat 57 - النور - Page - Juz 18
﴿لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[النور: 57]
﴿لا تحسبن الذين كفروا معجزين في الأرض ومأواهم النار ولبئس المصير﴾ [النور: 57]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Denke nicht, die, die da ungläubig sind, könnten (ihm) auf Erden entrinnen; ihre Herberge ist das Feuer; und das ist wahrlich ein schlimmes Ende |
Adel Theodor Khoury Und du sollst nicht meinen, daß diejenigen, die unglaubig sind, auf der Erde etwas vereiteln konnen. Ihre Heimstatte ist das Feuer - welch schlimmes Ende |
Adel Theodor Khoury Und du sollst nicht meinen, daß diejenigen, die ungläubig sind, auf der Erde etwas vereiteln können. Ihre Heimstätte ist das Feuer - welch schlimmes Ende |
Amir Zaidan Denke auf keinen Fall uber diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß sie auf Erden (Uns) zu schaffen machen! Ihre Unterkunft ist das Feuer. Und doch erbarmlich ist das Werden |
Amir Zaidan Denke auf keinen Fall über diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß sie auf Erden (Uns) zu schaffen machen! Ihre Unterkunft ist das Feuer. Und doch erbärmlich ist das Werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Meine ja nicht, daß diejenigen, die unglaubig sind, sich (Allah) auf der Erde entziehen konnen. Ihr Zufluchtsort wird das (Hollen)feuer sein - ein wahrlich schlimmer Ausgang |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Meine ja nicht, daß diejenigen, die ungläubig sind, sich (Allah) auf der Erde entziehen können. Ihr Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein - ein wahrlich schlimmer Ausgang |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Meine ja nicht, daß diejenigen, die unglaubig sind, sich (Allah) auf der Erde entziehen konnen. Ihr Zufluchtsort wird das (Hollen)feuer sein - ein wahrlich schlimmer Ausgang |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Meine ja nicht, daß diejenigen, die ungläubig sind, sich (Allah) auf der Erde entziehen können. Ihr Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein - ein wahrlich schlimmer Ausgang |