Quran with English translation - Surah An-Nur ayat 57 - النور - Page - Juz 18
﴿لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[النور: 57]
﴿لا تحسبن الذين كفروا معجزين في الأرض ومأواهم النار ولبئس المصير﴾ [النور: 57]
Al Bilal Muhammad Et Al Never think that the unbelievers are going to stop God's plan on earth. Their abode is the fire, and it is indeed an evil refuge |
Ali Bakhtiari Nejad Do not think that those who disbelieved weaken/escape (God) on the earth. Their housing is the fire and it is certainly a bad destination |
Ali Quli Qarai Do not suppose that those who are faithless can frustrate [Allah] on the earth. Their refuge shall be the Fire, and it is surely an evil destination |
Ali Unal Do not suppose that those who disbelieve can frustrate (Our will) on the earth. Their final refuge is the Fire: how evil a destination to arrive at |
Hamid S Aziz Think not that those who disbelieve can frustrate (the plan of Allah) on earth; their resort is the Fire, and it is indeed an ill destination |
John Medows Rodwell Let not the Infidels think that they can weaken God on His own Earth: their dwelling place shall be the Fire! and right wretched the journey |
Literal Do not think/suppose those who disbelieved (are) disabling/frustrating in the earth/Planet Earth, and their shelter/refuge (is) the fire , and how bad (E) (is) the end/destination |
Mir Anees Original Do not think that those who do not believe will be defeaters in the earth when their settling place is the fire, and it is an evil destination. (R) |
Mir Aneesuddin Do not think that those who do not believe will be defeaters in the earth when their settling place is the fire, and it is an evil destination. (R) |