×

Die (sind von der Strafe) ausgenommen, die glauben und gute Werke verrichten 26:227 German translation

Quran infoGermanSurah Ash-Shu‘ara’ ⮕ (26:227) ayat 227 in German

26:227 Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 227 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 227 - الشعراء - Page - Juz 19

﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ ﴾
[الشعراء: 227]

Die (sind von der Strafe) ausgenommen, die glauben und gute Werke verrichten und Allahs des ofteren gedenken und die sich widersetzen, nachdem ihnen Unrecht widerfuhr. Und die Ungerechten werden bald erfahren, zu welchem Ort sie zuruckkehren werden

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما, باللغة الألمانية

﴿إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما﴾ [الشعراء: 227]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die (sind von der Strafe) ausgenommen, die glauben und gute Werke verrichten und Allahs des öfteren gedenken und die sich widersetzen, nachdem ihnen Unrecht widerfuhr. Und die Ungerechten werden bald erfahren, zu welchem Ort sie zurückkehren werden
Adel Theodor Khoury
Nicht so diejenigen, die glauben, die guten Werke tun und Gottes viel gedenken, und (erst) sich selbst helfen, nachdem ihnen Unrecht getan wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was fur eine Ruckkehr sie haben werden
Adel Theodor Khoury
Nicht so diejenigen, die glauben, die guten Werke tun und Gottes viel gedenken, und (erst) sich selbst helfen, nachdem ihnen Unrecht getan wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden
Amir Zaidan
außer denjenigen, die den Iman verinnerlichten, gottgefallig Gutes taten, ALLAHs ofters gedenken und kampften, nachdem ihnen Unrecht zugefugt wurde. Und diejenigen, die Unrecht begingen, werden noch wissen, zu welcher Ruckkehr sie zuruckkehren werden
Amir Zaidan
außer denjenigen, die den Iman verinnerlichten, gottgefällig Gutes taten, ALLAHs öfters gedenken und kämpften, nachdem ihnen Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht begingen, werden noch wissen, zu welcher Rückkehr sie zurückkehren werden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs haufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefugt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was fur eine Ruckkehr sie haben werden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs haufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefugt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was fur eine Ruckkehr sie haben werden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek