طسم (1) Ta' Sin Mim |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Das sind die Verse des deutlichen Buches |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) Vielleicht gramst du dich noch zu Tode daruber, daß sie nicht glauben |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) Wenn Wir wollen konnen Wir ihnen ein Zeichen vom Himmel niedersenden, so daß ihre Nacken sich demutig davor beugen |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) Aber nie kommt zu ihnen eine neue Ermahnung vom Aller barmer, ohne daß sie sich davon abkehren |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6) Sie haben tatsachlich (die Ermahnung) verworfen; bald aber wird von dem Kunde zu ihnen kommen, was sie verspotteten |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) Haben sie nicht die Erde betrachtet wieviel Wir auf ihr von jeglicher herrlichen Gattung wachsen ließen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8) Darin liegt wahrlich ein Zeichen; jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9) Und dein Herr: Er ist wahrlich der Allmachtige, der Barmherzige |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) Und da rief dein Herr Moses an: "Geh zu dem Volk der Ungerechten |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11) dem Volke Pharaos. Wollen sie denn nicht gottesfurchtig sein |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12) Er sagte: "Mein Herr, ich furchte, sie werden mich fur einen Lugner halten |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13) und meine Brust wird beklemmt, und meine Zunge den Redefluß versagt. Schicke darum zu Aaron |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14) Auch haben sie eine Schuldklage gegen mich erhoben, deshalb furchte ich, daß sie mich umbringen |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15) Er sprach: "Keineswegs! Geht nur beide mit Unseren Zeichen hin. Wir sind mit euch; Wir werden mit euch zuhoren |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16) Geht denn zu Pharao und sagt: "Wir beide sind die Boten des Herrn der Welten |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) Laß die Kinder Israels mit uns zie hen |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18) Er (Pharao) sagte: "Haben wir dich nicht als Kind bei uns aufgezogen? Und du hast viele Jahre deines Lebens bei uns verbracht |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19) Und du begingst jene deine Tat, die du begangen hast, und du warst undankbar |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) Er (Moses) sagte: "lch tat es damals, als ich auf dem Irrweg war |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21) Dann floh ich von euch, weil ich euch furchtete; doch (nun) hat mir mein Herr Weisheit geschenkt und mich zu einem Gesandten gemacht |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22) Und die Gnade, die du mir vorhaltst, ist die, daß du die Kinder Israels geknechtet hast |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23) Pharao sagte: "Und was ist der Herr der Welten |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24) Er (Moses) sagte: "Er ist der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr nur Gewißheit wolltet |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25) Er (Pharao) sagte zu denen, die um ihn waren: "Hort ihr nicht |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26) Er (Moses) sagte: " Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorvater |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) Er (Pharao) sagte: "Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist wahrlich ein Besessener |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28) Er (Moses) sagte: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr es nur begreifen wurdet |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29) Er (Pharao) sagte: "Wenn du einen anderen Gott als mich annimmst, so werde ich dich ganz gewiß zum Gefangnisinsassen machen |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30) Er (Moses) sagte: "Wie? Selbst wenn ich dir etwas bringe, das offenkundig ist |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) Er (Pharao) sagte: "So bringe es, wenn du die Wahrheit redest |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32) Da warf (Moses) seinen Stock hin, und siehe, er wurde eine Schlange, ganz deutlich |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) Und er zog seine Hand hervor, und siehe, sie erschien den Zuschauern weiß |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) Er (Pharao) sagte zu den Vornehmen um ihn: "Das ist wahrlich ein erfahrener Zauberer |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35) Er will euch durch seine Zauberei aus eurem Lande vertreiben. Was ratet ihr nun |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) Sie sagten: "Halte ihn und seinen Bruder hin und sende Ausrufer in die Stadte |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) die dir alle erfahrenen Zauberer bringen sollen |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38) So wurden die Zauberer zur anberaumten Zeit an einem bestimmten Tage versammelt |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39) Und es wurde zu den Menschen gesprochen: "Seid ihr alle da |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40) so daß wir den Zauberern folgen konnen, wenn sie die Sieger sind |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41) Als die Zauberer kamen, da sagten sie zu Pharao: "Wird es auch eine Belohnung fur uns geben, wenn wir die Sieger sind |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42) Er sagte: "Ja, und dann werdet ihr zu unseren Nachsten gehoren |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43) Moses sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44) Da warfen sie ihre Stricke und ihre Stocke hin und sagten: "Bei Pharaos Macht, wir sind es, die sicher siegen werden |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) Dann warf Moses seinen Stock hin, und siehe, er verschlang (all) das, was sie vorgetauscht hatten |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) Da warfen sich die Zauberer anbetend nieder |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47) Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48) den Herrn Moses' und Aarons |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) Er (Pharao) sagte: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist sicher euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Aber bald sollt ihr es erfahren. Wahrhaftig, ich werde euch die Hande und Fuße wech selweise abhauen (lassen), und wahrhaftig, ich will euch alle kreuzigen (lassen) |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50) Sie sagten: "Darin liegt kein Schaden; denn wir werden zu unserem Herrn zuruckkehren |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51) Wir hoffen ernsthaft, unser Herr werde uns unsere Sunden vergeben, da wir die ersten der Glaubigen sind |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52) Und Wir offenbarten Moses: "Fuhre Meine Diener nachts hinweg; denn ihr werdet verfolgt werden |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) Und Pharao sandte (Boten) in die Stadte, um zu einer Versammlung aufzurufen |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) Diese sind nur ein kleiner Haufen |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) dennoch haben sie uns erzurnt |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) und wir sind eine wachsame Menge |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57) So vertrieben Wir sie aus Garten und von Quellen |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) und aus Schatzen und ehrenvollen Wohnsitzen |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) So (geschah es); und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60) Und sie verfolgten sie bei Sonnenaufgang |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61) Als die beiden Scharen einander ansichtig wurden, sagten die Gefahrten Moses': "Wir werden sicher eingeholt |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) Er sagte: "Keineswegs! Mein Herr ist mit mir. Er wird mich richtig fuhren |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63) Darauf offenbarten Wir Moses: "Schlage das Meer mit deinem Stock." Und es teilte sich, und jeder Teil erhob sich wie ein gewaltiger Berg |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64) Und Wir ließen alsdann die anderen nahe herankommen |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65) Und Wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66) Dann ertrankten Wir die anderen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67) Hierin ist wahrlich ein Zeichen; doch die meisten von ihnen glauben es nicht |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68) Und wahrlich, dein Herr ist der Allmachtige, der Barmherzige |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) Und verlies ihnen die Geschichte Abrahams |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) als er zu seinem Vater und seinem Volke sagte: "Was betet ihr an |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) Sie sagten: "Wir beten Gotzen an, und wir sind ihnen anhaltend zugetan |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) Er sagte: "Horen sie euch, wenn ihr (sie) anruft |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) Oder nutzen sie oder schaden sie euch |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74) Sie sagten: "Nein, aber wir fanden unsere Vater das gleiche tun |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75) Er sagte: "Seht ihr denn nicht, was ihr da angebetet habt |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76) ihr und eure Vorvater |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77) Sie sind mir feindlich (gesonnen); nicht aber der Herr der Welten |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) Der mich erschaffen hat; und Er ist es, Der mich richtig fuhrt |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79) und Der mir Speise und Trank gibt |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) Und wenn ich krank bin, ist Er es, Der mich heilt |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) und (Er ist es,) Der mich sterben lassen wird und mich dann wieder zum Leben zuruckbringt |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) und von Dem ich hoffe, daß Er mir meine Fehler am Tage des Gerichts vergeben werde |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) Mein Herr, schenke mir Weisheit und fuge mich zu den Rechtschaffenen |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84) und verleih mir einen guten Ruf bei den kunftigen Geschlechtern |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) Und mache mich zu einem der Erben des Paradieses der Wonne |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) und vergib meinem Vater; denn er war einer der Irrenden |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) und tue mir an dem Tage, da (die Menschen) auferweckt werden, keine Schande an |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88) an dem Tage, da weder Besitz noch Sohne (etwas) nutzen |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) sondern nur der (gerettet werden wird), der mit reinem Herzen zu Allah kommt |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) Und das Paradies wird den Gottesfurchtigen nahegebracht werden |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) Und die Gahim wird denen vor Augen gehalten, die abgeirrt sind |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92) und es wird zu ihnen gesprochen: "Wo ist nun das, was ihr anzubeten pflegtet |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93) statt Allah? Konnen sie euch helfen oder sich selber helfen |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94) Dann werden sie kopfuber (in die Holle) hineingesturzt werden, sie und diejenigen, die abgeirrt sind |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95) und Iblis' Scharen allesamt |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96) Sie sagen, indem sie miteinander daruber streiten |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97) Bei Allah, wir waren in einem offenkundigen Irrtum |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98) als wir euch dem Herrn der Welten gleichsetzten |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99) Und es waren nur die Schuldigen, die uns irre fuhrten |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100) und nun haben wir weder Fursprecher |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101) noch einen treuen Freund |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102) Wenn es doch fur uns eine Ruckkehr gabe, (dann) waren wir unter den Glaubigen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103) Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104) Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Allmachtige, der Barmherzige |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) Das Volk Noahs bezichtigte den Gesandten der Luge |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106) als ihr Bruder Noah zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfurchtig sein |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswurdiger Gesandter |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108) So furchtet Allah und gehorcht mir |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109) Und ich verlange von euch keinen Lohn dafur; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110) So furchtet Allah und gehorcht mir |
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111) Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wo es (doch nur) die Niedrigsten sind, die dir folgen |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112) Er sagte: "Und welche Kenntnis habe ich von dem, was sie getan haben |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113) Ihre Rechenschaft ist einzig die Sache meines Herrn, wenn ihr euch dessen nur bewußt waret |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) Und ich werde die Glaubigen gewiß nicht hinauswerfen |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115) Ich bin nichts (anderes) als ein aufklarender Warner |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116) Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht ablaßt, o Noah, so wirst du sicherlich gesteinigt werden |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117) Er sagte: "Mein Herr, mein Volk hat mich fur einen Lugner gehalten |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118) Darum richte entscheidend zwischen mir und ihnen; und rette mich und die Glaubigen, die mit mir sind |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119) So erretteten Wir ihn und jene, die mit ihm in dem beladenen Schiff waren |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120) Dann ertrankten Wir hernach jene, die zuruckblieben |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121) Wahrlich, hierin ist ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122) Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) Die `Ad bezichtigten den Gesandten der Luge |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124) als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfurchtig sein |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswurdiger Gesandter |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126) darum furchtet Allah und gehorcht mir |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127) Und ich verlange von euch keinen Lohn dafur; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) Baut ihr Mahnmale auf jeder Anhohe, um euch zu vergnugen |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) Und errichtet ihr Burgen, als solltet ihr lange leben |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) Und wenn ihr zupackt, so benehmt ihr euch gewalttatig |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131) So furchtet Allah und gehorcht mir |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132) Ja, furchtet Den, Der euch mit dem versorgt hat, was ihr kennt |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133) Er hat euch mit Vieh und Sohnen versorgt |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134) und Garten und Quellen |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) Wahrlich, ich furchte fur euch die Strafe eines gewaltigen Tages |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136) Sie sagten: "Es ist uns gleich ob du (uns) predigst oder ob du (uns) nicht pre digst |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) Dies ist nichts als ein Brauch der Fruheren |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) und wir werden nicht bestraft werden |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139) So hielten sie ihn fur einen Lugner, und Wir vernichteten sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) Die Tamud bezichtigten den Gesandten der Luge |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142) als ihr Bruder, Sahih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfurchtig sein |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswurdiger Gesandter |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144) So furchtet Allah und gehorcht mir |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145) Und ich verlange von euch keinen Lohn dafur; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146) Werdet ihr etwa sicher zuruckbleiben unter den Dingen, die hier sind |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147) unter Garten und Quellen |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148) und Kornfeldern und Dattelpalmen mit Blutendolden, die fast brechen |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149) Und aus den Bergen hauet ihr euch Wohnungen geschickt aus |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150) So furchtet Allah und gehorcht mir |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) Und gehorcht nicht dem Befehl derer, die nicht maßhalten |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152) die Verderben auf Erden stiften und keine guten Werke verrichten |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) Du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir. So bringe ein Zeichen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehorst |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155) Er sagte: "Hier ist eine Kamelstute; sie hat (ihre) Trinkzeit, und ihr habt (eure) Trinkzeit an einem bestimmten Tag |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) Beruhrt sie nicht mit Bosem, damit euch nicht die Strafe eines gewaltigen Tages ereile |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157) Sie aber schnitten ihr die Sehnen durch; und danach wurden sie reumutig |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158) Allein die Strafe ereilte sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159) Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) Das Volk Lots bezichtigte den Gesandten der Luge |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161) als ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfurchtig sein |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswurdiger Gesandter |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163) So furchtet Allah und gehorcht mir |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164) Und ich verlange von euch keinen Lohn dafur; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165) Vergeht ihr euch unter allen Geschopfen an Mannern |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166) und lasset eure Frauen (beiseite), die euer Herr fur euch geschaffen hat? Nein, ihr seid ein Volk, das die Schranken uberschreitet |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht ablaßt, o Lot, so wirst du gewiß einer der Verbannten sein |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168) Er sagte: "lch verabscheue euer Treiben |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) Mein Herr, rette mich und die Meinen vor dem, was sie tun |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) So erretteten Wir ihn und die Seinen allesamt |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171) bis auf eine alte Frau, die unter denen war, die zuruckblieben |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) Dann vernichteten Wir die an deren |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173) Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen fur die Gewarnten |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174) Hierin liegt wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175) Wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176) Das Volk vom Walde bezichtigte den Gesandten der Luge |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177) als Suaib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottes furchtig sein |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) In Wahrheit, ich bin euch ein ver trauenswurdiger Gesandter |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179) So furchtet Allah und gehorcht mir |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180) Und ich verlange von euch keinen Lohn dafur; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181) Gebt volles Maß und gehort nicht zu denen, die weniger geben |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182) und wiegt mit richtiger Waage |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) Und vermindert den Menschen nicht ihr Gut und handelt nicht verderbend im Lande, indem ihr Unheil anrichtet |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184) Und furchtet Den, Der euch und die fruheren Geschlechter erschuf |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186) Und du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir, und wir halten dich fur einen Lugner |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187) So laß Brocken vom Himmel auf uns niederfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehorst |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188) Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189) Und sie erklarten ihn fur einen Lugner. So ereilte sie die Strafe am Tage der schattenspendenden Wolke. Das war wahrlich die Strafe eines gewaltigen Tages |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190) Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191) Wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192) Und wahrlich, dies ist eine Offenbarung vom Herrn der Welten |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193) die vom vertrauenswurdigen Gabriel, herabgebracht worden ist |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194) auf dein Herz, auf daß du einer der Warner sein mogest |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195) in arabischer Sprache, die deutlich ist |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196) Und ganz gewiß steht dies in den Schriften der Fruheren |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197) Gilt es ihnen denn nicht als Zeichen, daß die Kundigen unter den Kindern Israels ihn kennen |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198) Und hatten Wir ihn zu einem Nichtaraber hinabgesandt |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199) und hatte er ihn ihnen vorgelesen, wurden sie (doch) nie an ihn geglaubt haben |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200) So haben Wir ihn in die Herzen der Sunder einziehen lassen |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201) Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202) Doch sie wird unversehens uber sie kommen, ohne daß sie es merken |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203) Dann werden sie sagen: "Wird uns eine Frist gewahrt |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204) Ist es denn Unsere Strafe, die sie beschleunigen wollen |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205) Siehst du es nicht, wenn Wir sie jahrelang genießen lassen |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206) Dann aber kommt das zu ihnen, was ihnen angedroht wurde |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207) Nichts nutzt ihnen dann all das, was sie genießen durften |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208) Und nie zerstorten Wir eine Stadt, ohne daß sie Warner gehabt hatte |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209) zur Ermahnung; und nie sind Wir ungerecht |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210) Und die Satane haben ihn (den Quran) nicht herabgebracht |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211) noch schickt es sich fur sie, noch vermogen sie es |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212) denn sie sind vom Lauschen ferngehalten |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213) Rufe daher außer Allah keinen anderen Gott an, damit du nicht zu denen gehorst, die bestraft werden |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214) Und warne deine nachsten Verwandten |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215) und senke deinen Flugel uber die Glaubigen, die dir folgen |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216) Sind sie dir dann aber ungehorsam, so sprich: "lch bin schuldlos an dem, was ihr tut |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) Und vertraue auf den Erhabenen, den Barmherzigen |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218) Der dich sieht, wenn du (im Gebet) dastehst |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219) und (Der) deine Bewegungen inmitten derer, die sich (vor Ihm) niederwerfen, (sieht) |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220) denn Er ist der Allhorende, der Allwissende |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221) Soll ich euch verkunden, auf wen die Satane herniederfahren |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222) Sie fahren auf jeden gewohnheitsmaßigen Lugner und Sunder hernieder |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223) sie horchen, und die meisten von ihnen sind Lugner |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224) Und die Dichter - es sind die Irrenden, die ihnen folgen |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225) Hast du nicht gesehen, wie sie verwirrt in jedem Tal umherwandeln |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226) und wie sie reden, was sie nicht tun |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227) Die (sind von der Strafe) ausgenommen, die glauben und gute Werke verrichten und Allahs des ofteren gedenken und die sich widersetzen, nachdem ihnen Unrecht widerfuhr. Und die Ungerechten werden bald erfahren, zu welchem Ort sie zuruckkehren werden |