Quran with German translation - Surah An-Naml ayat 84 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّمل: 84]
﴿حتى إذا جاءوا قال أكذبتم بآياتي ولم تحيطوا بها علما أماذا كنتم﴾ [النَّمل: 84]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul bis Er sprechen wird, wenn sie kommen: "Habt ihr Meine Zeichen für Lüge erklärt, obwohl ihr sie nicht kanntet? Oder was war es, was ihr tatet |
Adel Theodor Khoury Wenn sie dann kommen, spricht Er: Habt ihr denn meine Zeichen fur Luge erklart, obwohl ihr davon kein umfassendes Wissen hattet, oder was habt ihr denn getan?» |
Adel Theodor Khoury Wenn sie dann kommen, spricht Er: Habt ihr denn meine Zeichen für Lüge erklärt, obwohl ihr davon kein umfassendes Wissen hattet, oder was habt ihr denn getan?» |
Amir Zaidan Wenn sie dann kommen, sagt ER: "Habt ihr Meine Ayat der Luge bezichtigt und uber sie kein Wissen erfaßt, oder was pflegtet ihr zu tun |
Amir Zaidan Wenn sie dann kommen, sagt ER: "Habt ihr Meine Ayat der Lüge bezichtigt und über sie kein Wissen erfaßt, oder was pflegtet ihr zu tun |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn sie dann kommen, sagt Er: "Habt ihr denn Meine Zeichen fur Luge erklart und davon kein umfassendes Wissen gehabt, oder was habt ihr denn sonst getan |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn sie dann kommen, sagt Er: "Habt ihr denn Meine Zeichen für Lüge erklärt und davon kein umfassendes Wissen gehabt, oder was habt ihr denn sonst getan |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn sie dann kommen, sagt Er: „Habt ihr denn Meine Zeichen fur Luge erklart und davon kein umfassendes Wissen gehabt, oder was habt ihr denn sonst getan |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn sie dann kommen, sagt Er: „Habt ihr denn Meine Zeichen für Lüge erklärt und davon kein umfassendes Wissen gehabt, oder was habt ihr denn sonst getan |