Quran with English translation - Surah An-Naml ayat 84 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّمل: 84]
﴿حتى إذا جاءوا قال أكذبتم بآياتي ولم تحيطوا بها علما أماذا كنتم﴾ [النَّمل: 84]
Al Bilal Muhammad Et Al Until they come, and it will be said to them, “Did you reject My signs, though you comprehended them not, or what was it you did?” |
Ali Bakhtiari Nejad Until when they come, He says: did you deny My signs while you did not fully understand them by (your) knowledge, what were you doing |
Ali Quli Qarai When they come, He will say, ‘Did you deny My signs without comprehending them in knowledge? What was it that you used to do?’ |
Ali Unal Until they arrive there, when He will say to them: "Did you deny My Revelations and signs even without even having full, certain knowledge about them? If that is not so, what else were you doing |
Hamid S Aziz Until, when they come before their Lord, He will say, "Did you deny my revelations when you had compassed no knowledge thereof? Or what is it that you were doing |
John Medows Rodwell Till they come before God, who will say, "Treated ye my signs as impostures, although ye embraced them not in your knowledge? or what is it that ye were doing |
Literal Until when they came, and He said: "Did you lie/deny/falsify with My verses/evidences/signs, and you did not comprehend/encircle with it knowledge, (or) what that you were making/doing |
Mir Anees Original until when they come (before Allah), He will say, “Did you deny My signs and did not comprehend them in (your ) knowledge, or what was it that you did?” |
Mir Aneesuddin until when they come (before God), He will say, “Did you deny My signs and did not comprehend them in (your ) knowledge, or what was it that you did?” |