×

Und dein Herr wurde nie die Stadte zerstoren, ohne zuvor in ihrer 28:59 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Qasas ⮕ (28:59) ayat 59 in German

28:59 Surah Al-Qasas ayat 59 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Qasas ayat 59 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ ﴾
[القَصَص: 59]

Und dein Herr wurde nie die Stadte zerstoren, ohne zuvor in ihrer Mitte einen Gesandten erweckt zu haben, der ihnen Unsere Verse verliest; noch zerstorten Wir die Stadte, ohne daß ihre Bewohner (zuvor) ge frevelt hatten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث في أمها رسولا يتلو عليهم, باللغة الألمانية

﴿وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث في أمها رسولا يتلو عليهم﴾ [القَصَص: 59]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und dein Herr würde nie die Städte zerstören, ohne zuvor in ihrer Mitte einen Gesandten erweckt zu haben, der ihnen Unsere Verse verliest; noch zerstörten Wir die Städte, ohne daß ihre Bewohner (zuvor) ge frevelt hätten
Adel Theodor Khoury
Und dein Herr hatte unmoglich die Stadte verderben lassen, ohne in ihrer Hauptstadt einen Gesandten erstehen zu lassen, der ihnen unsere Zeichen verliest. Und Wir hatten die Stadte nie verderben lassen, wenn ihre Bewohner nicht Unrecht getan hatten
Adel Theodor Khoury
Und dein Herr hätte unmöglich die Städte verderben lassen, ohne in ihrer Hauptstadt einen Gesandten erstehen zu lassen, der ihnen unsere Zeichen verliest. Und Wir hätten die Städte nie verderben lassen, wenn ihre Bewohner nicht Unrecht getan hätten
Amir Zaidan
Und dein HERR wurde nie die Ortschaften zugrunde richten, bis ER zu ihrer Mutterstadt einen Gesandten schickt, der ihnen Unsere Ayat vortragt. Und WIR wurden die Ortschaften nie zugrunde richten, es sei denn, ihre Bewohner sind Unrecht-Begehende
Amir Zaidan
Und dein HERR würde nie die Ortschaften zugrunde richten, bis ER zu ihrer Mutterstadt einen Gesandten schickt, der ihnen Unsere Ayat vorträgt. Und WIR würden die Ortschaften nie zugrunde richten, es sei denn, ihre Bewohner sind Unrecht-Begehende
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und dein Herr hatte nimmer die Stadte vernichtet, bevor Er nicht in ihrem Mittelpunkt einen Gesandten hatte erstehen lassen, der ihnen Unsere Zeichen verliest. Und Wir hatten die Stadte nimmer vernichtet, wenn ihre Bewohner nicht ungerecht gewesen waren
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und dein Herr hätte nimmer die Städte vernichtet, bevor Er nicht in ihrem Mittelpunkt einen Gesandten hätte erstehen lassen, der ihnen Unsere Zeichen verliest. Und Wir hätten die Städte nimmer vernichtet, wenn ihre Bewohner nicht ungerecht gewesen wären
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und dein Herr hatte nimmer die Stadte vernichtet, bevor Er nicht in ihrem Mittelpunkt einen Gesandten hatte erstehen lassen, der ihnen Unsere Zeichen verliest. Und Wir hatten die Stadte nimmer vernichtet, wenn ihre Bewohner nicht ungerecht gewesen waren
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und dein Herr hätte nimmer die Städte vernichtet, bevor Er nicht in ihrem Mittelpunkt einen Gesandten hätte erstehen lassen, der ihnen Unsere Zeichen verliest. Und Wir hätten die Städte nimmer vernichtet, wenn ihre Bewohner nicht ungerecht gewesen wären
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek