Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 59 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبۡعَثَ فِيٓ أُمِّهَا رَسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهۡلِكِي ٱلۡقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهۡلُهَا ظَٰلِمُونَ ﴾
[القَصَص: 59]
﴿وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث في أمها رسولا يتلو عليهم﴾ [القَصَص: 59]
Abdulbaki Golpinarli Ve Rabbin, ana sehirlerine, halka ayetlerimizi okuyacak peygamber gondermedikce sehirleri helak etmez ve biz, halkı zalim olan sehirlerden baska sehirleri helak etmedik |
Adem Ugur Rabbin, kendilerine ayetlerimizi okuyan bir peygamberi memleketlerin ana merkezine gondermedikce, o memleketleri helak edici degildir. Zaten biz ancak halkı zalim olan memleketleri helak etmisizdir |
Adem Ugur Rabbin, kendilerine âyetlerimizi okuyan bir peygamberi memleketlerin ana merkezine göndermedikçe, o memleketleri helâk edici değildir. Zaten biz ancak halkı zalim olan memleketleri helâk etmişizdir |
Ali Bulac Senin Rabbin, 'ana yerlesim merkezlerine' onlara ayetlerimizi okuyan bir elci gondermedikce sehirleri yıkıma ugratıcı degildir. Ve Biz, halkı zulmeden sehirlerden baskasını da yıkıma ugratıcı degiliz |
Ali Bulac Senin Rabbin, 'ana yerleşim merkezlerine' onlara ayetlerimizi okuyan bir elçi göndermedikçe şehirleri yıkıma uğratıcı değildir. Ve Biz, halkı zulmeden şehirlerden başkasını da yıkıma uğratıcı değiliz |
Ali Fikri Yavuz Senin Rabbin sehirlerin (merkezine) en buyugune, halkı uzerine ayetlerimizi okuyan bir peygamber gondermedikce, o memleketler halkını helak edici degildir. Biz ahalisi zalim (kafir) olan memleketlerden baskasını helak edici degiliz |
Ali Fikri Yavuz Senin Rabbin şehirlerin (merkezine) en büyüğüne, halkı üzerine ayetlerimizi okuyan bir peygamber göndermedikçe, o memleketler halkını helâk edici değildir. Biz ahalisi zalim (kâfir) olan memleketlerden başkasını helâk edici değiliz |
Celal Y Ld R M Rabbın kasabaların ana yerlesim yerlerine peygamber gondermedikce o kasabaları yok etmis degildir. Ve biz, halkı zalimler olan kasabalardan baskasını da yok ediciler degiliz |
Celal Y Ld R M Rabbın kasabaların ana yerleşim yerlerine peygamber göndermedikçe o kasabaları yok etmiş değildir. Ve biz, halkı zâlimler olan kasabalardan başkasını da yok ediciler değiliz |