Quran with German translation - Surah Al-Qasas ayat 7 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَرۡضِعِيهِۖ فَإِذَا خِفۡتِ عَلَيۡهِ فَأَلۡقِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحۡزَنِيٓۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيۡكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[القَصَص: 7]
﴿وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم﴾ [القَصَص: 7]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und Wir gaben der Mutter von Moses ein: "Säuge ihn; und wenn du für ihn fürchtest, so wirf ihn in den Fluß und fürchte dich nicht und betrübe dich nicht; denn Wir werden ihn dir wiedergeben und ihn zu einem Gesandten machen |
Adel Theodor Khoury Und Wir gaben der Mutter des Mose ein: «Stille ihn. Und falls du Angst um ihn hast, so leg ihn ins Meer. Hab keine Angst und sei nicht betrubt. Wir werden ihn dir zuruckbringen und ihn zu einem der Gesandten machen.» |
Adel Theodor Khoury Und Wir gaben der Mutter des Mose ein: «Stille ihn. Und falls du Angst um ihn hast, so leg ihn ins Meer. Hab keine Angst und sei nicht betrübt. Wir werden ihn dir zurückbringen und ihn zu einem der Gesandten machen.» |
Amir Zaidan Und WIR ließen der Mutter von Musa Wahy zuteil werden: "Stille ihn! Und solltest du dich um ihn furchten, dann lege ihn in den Fluß, und furchte dich nicht und sei nicht traurig! Gewiß, WIR werden ihn dir zuruckbringen und werden ihn von den Gesandten machen |
Amir Zaidan Und WIR ließen der Mutter von Musa Wahy zuteil werden: "Stille ihn! Und solltest du dich um ihn fürchten, dann lege ihn in den Fluß, und fürchte dich nicht und sei nicht traurig! Gewiß, WIR werden ihn dir zurückbringen und werden ihn von den Gesandten machen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir gaben der Mutter Musas ein: "Stille ihn. Und wenn du um ihn furchtest, dann setze ihn in das Wasser und furchte dich nicht und sei nicht traurig. Wir werden ihn dir zuruckbringen und ihn zu einem der Gesandten machen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir gaben der Mutter Musas ein: "Stille ihn. Und wenn du um ihn fürchtest, dann setze ihn in das Wasser und fürchte dich nicht und sei nicht traurig. Wir werden ihn dir zurückbringen und ihn zu einem der Gesandten machen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir gaben der Mutter Musas ein: „Stille ihn. Und wenn du um ihn furchtest, dann setze ihn in das Wasser und furchte dich nicht und sei nicht traurig. Wir werden ihn dir zuruckbringen und ihn zu einem der Gesandten machen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir gaben der Mutter Musas ein: „Stille ihn. Und wenn du um ihn fürchtest, dann setze ihn in das Wasser und fürchte dich nicht und sei nicht traurig. Wir werden ihn dir zurückbringen und ihn zu einem der Gesandten machen |