×

Und (Wir vernichteten) Korah und Pharao und Haman. Und Moses kam wahrlich 29:39 German translation

Quran infoGermanSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:39) ayat 39 in German

29:39 Surah Al-‘Ankabut ayat 39 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 39 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَقَٰرُونَ وَفِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانُواْ سَٰبِقِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 39]

Und (Wir vernichteten) Korah und Pharao und Haman. Und Moses kam wahrlich mit deutlichen Beweisen zu ihnen, doch sie betrugen sich hochmutig auf Erden; (Uns) aber konnten sie nicht entrinnen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقارون وفرعون وهامان ولقد جاءهم موسى بالبينات فاستكبروا في الأرض وما كانوا, باللغة الألمانية

﴿وقارون وفرعون وهامان ولقد جاءهم موسى بالبينات فاستكبروا في الأرض وما كانوا﴾ [العَنكبُوت: 39]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (Wir vernichteten) Korah und Pharao und Haman. Und Moses kam wahrlich mit deutlichen Beweisen zu ihnen, doch sie betrugen sich hochmütig auf Erden; (Uns) aber konnten sie nicht entrinnen
Adel Theodor Khoury
Und Qarun und Pharao und Haamaan. Mose kam zu ihnen mit den deutlichen Zeichen. Sie verhielten sich hochmutig auf der Erde; sie konnten (Uns) aber nicht vorauseilen
Adel Theodor Khoury
Und Qarun und Pharao und Haamaan. Mose kam zu ihnen mit den deutlichen Zeichen. Sie verhielten sich hochmütig auf der Erde; sie konnten (Uns) aber nicht vorauseilen
Amir Zaidan
(Ebenso war es mit) Qarun, Pharao und Haman. Gewiß, bereits kam Musa zu ihnen mit den deutlichen Zeichen, dann erhoben sie sich im Lande in Arroganz. Doch sie entkamen Uns nicht
Amir Zaidan
(Ebenso war es mit) Qarun, Pharao und Haman. Gewiß, bereits kam Musa zu ihnen mit den deutlichen Zeichen, dann erhoben sie sich im Lande in Arroganz. Doch sie entkamen Uns nicht
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und (erwahne weiterhin) Qarun und Fir'aun und Haman. Musa kam ja zu ihnen mit den klaren Beweisen. Aber sie verhielten sich hochmutig auf der Erde; doch konnten sie (Uns) nicht zuvorkommen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und (erwähne weiterhin) Qarun und Fir'aun und Haman. Musa kam ja zu ihnen mit den klaren Beweisen. Aber sie verhielten sich hochmütig auf der Erde; doch konnten sie (Uns) nicht zuvorkommen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und (erwahne weiterhin) Qarun und Fir’aun und Haman. Musa kam ja zu ihnen mit den klaren Beweisen. Aber sie verhielten sich hochmutig auf der Erde; doch konnten sie (Uns) nicht zuvorkommen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und (erwähne weiterhin) Qarun und Fir’aun und Haman. Musa kam ja zu ihnen mit den klaren Beweisen. Aber sie verhielten sich hochmütig auf der Erde; doch konnten sie (Uns) nicht zuvorkommen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek