×

Und (Wir vernichteten) die `Ad und die Tamud; und dies ist aus 29:38 German translation

Quran infoGermanSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:38) ayat 38 in German

29:38 Surah Al-‘Ankabut ayat 38 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 38 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 38]

Und (Wir vernichteten) die `Ad und die Tamud; und dies ist aus ihren Wohnstatten fur euch klar ersichtlich. Und Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefallig erscheinen und hielt sie von dem Weg ab, obwohl sie einsichtig waren

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم, باللغة الألمانية

﴿وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم﴾ [العَنكبُوت: 38]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (Wir vernichteten) die `Ad und die Tamud; und dies ist aus ihren Wohnstätten für euch klar ersichtlich. Und Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefällig erscheinen und hielt sie von dem Weg ab, obwohl sie einsichtig waren
Adel Theodor Khoury
Und (erwahne auch) die, Aad und die Thamud. (Ihr Los) ist euch deutlich geworden an ihren Wohnungen. Der Satan machte ihnen ihre Werke verlockend und wies sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen
Adel Theodor Khoury
Und (erwähne auch) die, Aad und die Thamud. (Ihr Los) ist euch deutlich geworden an ihren Wohnungen. Der Satan machte ihnen ihre Werke verlockend und wies sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen
Amir Zaidan
(Ebenfalls richteten WIR zugrunde) 'Aad und Thamud. Und bereits wurde (ihre Peinigung) euch sichtbar von ihren Wohnstatten. Und der Satan ließen ihnen ihr Taten schon erscheinen, dann hielt er sie vom Weg ab, wahrend sie einblicken konnten
Amir Zaidan
(Ebenfalls richteten WIR zugrunde) 'Aad und Thamud. Und bereits wurde (ihre Peinigung) euch sichtbar von ihren Wohnstätten. Und der Satan ließen ihnen ihr Taten schön erscheinen, dann hielt er sie vom Weg ab, während sie einblicken konnten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und (erwahne auch) die 'Ad und die Tamud. (Ihr Untergang) ist euch ja deutlich geworden an ihren Wohnorten. Der Satan schmuckte ihnen ihre Taten aus und hielt sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und (erwähne auch) die 'Ad und die Tamud. (Ihr Untergang) ist euch ja deutlich geworden an ihren Wohnorten. Der Satan schmückte ihnen ihre Taten aus und hielt sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und (erwahne auch) die ’Ad und die Tamud. (Ihr Untergang) ist euch ja deutlich geworden an ihren Wohnorten. Der Satan schmuckte ihnen ihre Taten aus und hielt sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und (erwähne auch) die ’Ad und die Tamud. (Ihr Untergang) ist euch ja deutlich geworden an ihren Wohnorten. Der Satan schmückte ihnen ihre Taten aus und hielt sie so vom Weg ab, obwohl sie Einsicht besaßen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek