Quran with German translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 48 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَمَا كُنتَ تَتۡلُواْ مِن قَبۡلِهِۦ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذٗا لَّٱرۡتَابَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 48]
﴿وما كنت تتلو من قبله من كتاب ولا تخطه بيمينك إذا لارتاب﴾ [العَنكبُوت: 48]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und nie zuvor hast du in einem Buch gelesen, noch konntest du eines mit deiner Rechten schreiben; sonst hätten die Verleugner daran gezweifelt |
Adel Theodor Khoury Und du hast vordem kein Buch verlesen und es auch nicht mit deiner rechten Hand geschrieben. Sonst wurden die zweifeln, die (es) fur falsch erklaren |
Adel Theodor Khoury Und du hast vordem kein Buch verlesen und es auch nicht mit deiner rechten Hand geschrieben. Sonst würden die zweifeln, die (es) für falsch erklären |
Amir Zaidan Und vor ihm hast du weder eine Schrift lesen, noch diese mit deiner Rechten schreiben konnen, sonst hatten die des Unwahren Verbreitenden daran Zweifel gehegt |
Amir Zaidan Und vor ihm hast du weder eine Schrift lesen, noch diese mit deiner Rechten schreiben können, sonst hätten die des Unwahren Verbreitenden daran Zweifel gehegt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und du hast vordem kein Buch verlesen und es auch nicht mit deiner rechten Hand niedergeschrieben. Sonst wurden wahrlich diejenigen zweifeln, die (es) fur falsch erklaren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und du hast vordem kein Buch verlesen und es auch nicht mit deiner rechten Hand niedergeschrieben. Sonst würden wahrlich diejenigen zweifeln, die (es) für falsch erklären |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und du hast vordem kein Buch verlesen und es auch nicht mit deiner rechten Hand niedergeschrieben. Sonst wurden wahrlich diejenigen zweifeln, die (es) fur falsch erklaren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und du hast vordem kein Buch verlesen und es auch nicht mit deiner rechten Hand niedergeschrieben. Sonst würden wahrlich diejenigen zweifeln, die (es) für falsch erklären |