Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 48 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَمَا كُنتَ تَتۡلُواْ مِن قَبۡلِهِۦ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَۖ إِذٗا لَّٱرۡتَابَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 48]
﴿وما كنت تتلو من قبله من كتاب ولا تخطه بيمينك إذا لارتاب﴾ [العَنكبُوت: 48]
Abdulbaki Golpinarli Ve sen, bundan once hicbir kitap okumazdın ve sag elinle de bir sey yazmamıstın, oyle olsaydı, batıl, seylere kapılanlar mutlaka supheye duserlerdi |
Adem Ugur Sen bundan once ne bir yazı okur, ne de elinle onu yazardın. Oyle olsaydı, batıla uyanlar kusku duyarlardı |
Adem Ugur Sen bundan önce ne bir yazı okur, ne de elinle onu yazardın. Öyle olsaydı, bâtıla uyanlar kuşku duyarlardı |
Ali Bulac Bundan once sen hic kitap okuyan degildin ve onu sag elinle de yazmıyordun. Boyle olsaydı, batılda olanlar kuskuya kapılırlardı |
Ali Bulac Bundan önce sen hiç kitap okuyan değildin ve onu sağ elinle de yazmıyordun. Böyle olsaydı, batılda olanlar kuşkuya kapılırlardı |
Ali Fikri Yavuz Sen bundan once (Kur’an’ın nuzulunden evvel inen kitablardan) hic bir kitab okur degildin ve elinle de onu yazmazdın. (Eger okur yazar olmus olsaydın), o vakit musrikler, (Kur’an’ı baskasından okuyup yazdın ve ogrendin diye) elbette subhelenirlerdi |
Ali Fikri Yavuz Sen bundan önce (Kur’an’ın nüzulünden evvel inen kitablardan) hiç bir kitab okur değildin ve elinle de onu yazmazdın. (Eğer okur yazar olmuş olsaydın), o vakit müşrikler, (Kur’an’ı başkasından okuyup yazdın ve öğrendin diye) elbette şübhelenirlerdi |
Celal Y Ld R M (Ey Peygamber!) Sen bundan once bir kitaptan okur degildin ve elinle de yazı yazar degildin ; oyle olsaydın batılı savunanlar supheye duserlerdi |
Celal Y Ld R M (Ey Peygamber!) Sen bundan önce bir kitaptan okur değildin ve elinle de yazı yazar değildin ; öyle olsaydın bâtılı savunanlar şüpheye düşerlerdi |