×

Hast du denn nicht gesehen, daß Allah die Nacht in den Tag 31:29 German translation

Quran infoGermanSurah Luqman ⮕ (31:29) ayat 29 in German

31:29 Surah Luqman ayat 29 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Luqman ayat 29 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[لُقمَان: 29]

Hast du denn nicht gesehen, daß Allah die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht ubergehen laßt, und daß Er (euch) die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, so daß jedes (Gestirn auf seiner Bahn) zu einem bestimmten Ziel lauft, und daß Allah wohl dessen kundig ist, was ihr tut

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل, باللغة الألمانية

﴿ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل﴾ [لُقمَان: 29]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hast du denn nicht gesehen, daß Allah die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht übergehen läßt, und daß Er (euch) die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, so daß jedes (Gestirn auf seiner Bahn) zu einem bestimmten Ziel läuft, und daß Allah wohl dessen kundig ist, was ihr tut
Adel Theodor Khoury
Hast du nicht gesehen, daß Gott die Nacht in den Tag ubergehen und den Tag in die Nacht ubergehen laßt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, so daß jedes seinen Lauf zu einer festgelegten Frist nimmt, und daß Gott Kenntnis hat von dem, was ihr tut
Adel Theodor Khoury
Hast du nicht gesehen, daß Gott die Nacht in den Tag übergehen und den Tag in die Nacht übergehen läßt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, so daß jedes seinen Lauf zu einer festgelegten Frist nimmt, und daß Gott Kenntnis hat von dem, was ihr tut
Amir Zaidan
Hast du etwa nicht gesehen, daß ALLAH die Nacht in den Tag einfließen laßt und den Tag in die Nacht einfließen laßt, (daß) ER euch die Sonne und den Mond gratis fugbar machte - beide durchlaufen bis zu einer festgelegten Frist, und daß ALLAH dessen, was ihr tut, allkundig ist
Amir Zaidan
Hast du etwa nicht gesehen, daß ALLAH die Nacht in den Tag einfließen läßt und den Tag in die Nacht einfließen läßt, (daß) ER euch die Sonne und den Mond gratis fügbar machte - beide durchlaufen bis zu einer festgelegten Frist, und daß ALLAH dessen, was ihr tut, allkundig ist
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Siehst du denn nicht, daß Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen laßt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat - ein jedes lauft auf eine festgesetzte Frist zu -, und daß Allah dessen Kundig ist, was ihr tut
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Siehst du denn nicht, daß Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu -, und daß Allah dessen Kundig ist, was ihr tut
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Siehst du denn nicht, daß Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen laßt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat - ein jedes lauft auf eine festgesetzte Frist zu -, und daß Allah dessen Kundig ist, was ihr tut
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Siehst du denn nicht, daß Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu -, und daß Allah dessen Kundig ist, was ihr tut
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek