Quran with English translation - Surah Luqman ayat 29 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[لُقمَان: 29]
﴿ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل﴾ [لُقمَان: 29]
Al Bilal Muhammad Et Al Do you not see that God merges night into day, and He merges day into night. He has subjected the Sun and the Moon to His Law, each running its course for a term appointed. And that God is well acquainted with all that you do |
Ali Bakhtiari Nejad Did you not see that God makes the night pass through the day and makes the day pass through the night, and He controlled the sun and the moon, each running (its course) in a finite time, and God is well informed of what you do |
Ali Quli Qarai Have you not regarded that Allah makes the night pass into the day and makes the day pass into the night; and He has disposed the sun and the moon, each moving for a specified term, and that Allah is well aware of what you do |
Ali Unal Do you not consider that God makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, (and so makes each grow longer or shorter), and that He has made the sun and the moon subservient to His command (at your service), each running its course for a term appointed (by Him)? And surely God is fully aware of all that you do |
Hamid S Aziz Have you not seen that Allah joins the night to the day, and joins the day to the night, and has subjected the sun and the moon, each running unto an appointed time? And that Allah is well informed of what you do |
John Medows Rodwell Seest thou not that God causeth the night to come in upon the day, and the day to come in upon the night? and that he hath subjected the sun and the moon to laws by which each speedeth along to an appointed goal? and that God therefore is acquainted with that which ye do |
Literal Do you not see that (E) God makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and He manipulated/subjugated the sun and the moon, each flows/orbits to a named/identified term/time and that (E) God (is) with what you made/do expert/experienced |
Mir Anees Original Did you not consider that Allah makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night and He has compelled the sun and the moon (to follow His laws), each one moves till an appointed term, and that Allah is informed of what you do |
Mir Aneesuddin Did you not consider that God makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night and He has compelled the sun and the moon (to follow His laws), each one moves till an appointed term, and that God is informed of what you do |