×

Und wenn der Zutritt gegen sie von allen Seiten her erzwungen wurde, 33:14 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Ahzab ⮕ (33:14) ayat 14 in German

33:14 Surah Al-Ahzab ayat 14 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Ahzab ayat 14 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿وَلَوۡ دُخِلَتۡ عَلَيۡهِم مِّنۡ أَقۡطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلۡفِتۡنَةَ لَأٓتَوۡهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلَّا يَسِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 14]

Und wenn der Zutritt gegen sie von allen Seiten her erzwungen wurde, und wenn sie dann aufgefordert wurden, (vom Islam) abzufallen, wurden sie es sogleich tun; dann wurden sie darin nicht lange weilen konnen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو دخلت عليهم من أقطارها ثم سئلوا الفتنة لآتوها وما تلبثوا بها, باللغة الألمانية

﴿ولو دخلت عليهم من أقطارها ثم سئلوا الفتنة لآتوها وما تلبثوا بها﴾ [الأحزَاب: 14]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn der Zutritt gegen sie von allen Seiten her erzwungen würde, und wenn sie dann aufgefordert würden, (vom Islam) abzufallen, würden sie es sogleich tun; dann würden sie darin nicht lange weilen können
Adel Theodor Khoury
Ware man darin von ihren verschiedenen Bezirken her zu ihnen eingedrungen, und waren sie dann aufgefordert worden, der Versuchung nachzugeben, sie hatten es begangen, und sie hatten dabei nur kurze Zeit gezogert
Adel Theodor Khoury
Wäre man darin von ihren verschiedenen Bezirken her zu ihnen eingedrungen, und wären sie dann aufgefordert worden, der Versuchung nachzugeben, sie hätten es begangen, und sie hätten dabei nur kurze Zeit gezögert
Amir Zaidan
Und wurde sie (die Stadt) von ihren Seiten wider sie ersturmt, sie dann zur Fitna aufgefordert werden, wurden sie ihr doch nachkommen und waren dabei nur ein wenig geblieben
Amir Zaidan
Und würde sie (die Stadt) von ihren Seiten wider sie erstürmt, sie dann zur Fitna aufgefordert werden, würden sie ihr doch nachkommen und wären dabei nur ein wenig geblieben
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Ware man von ihren (verschiedenen) Bezirken her zu ihnen eingedrungen und waren sie dann aufgefordert worden, der Versuchung nachzugeben, sie hatten es begangen, und sie hatten dabei nur kurze Zeit gezogert
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wäre man von ihren (verschiedenen) Bezirken her zu ihnen eingedrungen und wären sie dann aufgefordert worden, der Versuchung nachzugeben, sie hätten es begangen, und sie hätten dabei nur kurze Zeit gezögert
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Ware man von ihren (verschiedenen) Bezirken her zu ihnen eingedrungen und waren sie dann aufgefordert worden, der Versuchung nachzugeben, sie hatten es begangen, und sie hatten dabei nur kurze Zeit gezogert
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wäre man von ihren (verschiedenen) Bezirken her zu ihnen eingedrungen und wären sie dann aufgefordert worden, der Versuchung nachzugeben, sie hätten es begangen, und sie hätten dabei nur kurze Zeit gezögert
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek