×

Allah kennt doch diejenigen unter euch, die (die Menschen vom Weg) abhalten, 33:18 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Ahzab ⮕ (33:18) ayat 18 in German

33:18 Surah Al-Ahzab ayat 18 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Ahzab ayat 18 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿۞ قَدۡ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلۡمُعَوِّقِينَ مِنكُمۡ وَٱلۡقَآئِلِينَ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ هَلُمَّ إِلَيۡنَاۖ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلۡبَأۡسَ إِلَّا قَلِيلًا ﴾
[الأحزَاب: 18]

Allah kennt doch diejenigen unter euch, die (die Menschen vom Weg) abhalten, und diejenigen, die zu ihren Brudern sagen: "Kommt her zu uns"; und sie lassen sich nur selten in Kriege ein

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد يعلم الله المعوقين منكم والقائلين لإخوانهم هلم إلينا ولا يأتون البأس, باللغة الألمانية

﴿قد يعلم الله المعوقين منكم والقائلين لإخوانهم هلم إلينا ولا يأتون البأس﴾ [الأحزَاب: 18]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah kennt doch diejenigen unter euch, die (die Menschen vom Weg) abhalten, und diejenigen, die zu ihren Brüdern sagen: "Kommt her zu uns"; und sie lassen sich nur selten in Kriege ein
Adel Theodor Khoury
Gott kennt wohl diejenigen von euch, die (die anderen) behindern und die zu ihren Brudern sagen: «Kommt her zu uns.» Und sie lassen sich nur wenig auf den Kampf ein
Adel Theodor Khoury
Gott kennt wohl diejenigen von euch, die (die anderen) behindern und die zu ihren Brüdern sagen: «Kommt her zu uns.» Und sie lassen sich nur wenig auf den Kampf ein
Amir Zaidan
Bereits kennt ALLAH die Behindernden von euch und diejenigen, die ihren Brudern sagen: "Kommt zu uns! ” Und sie nahern sich dem Kampf nur ein wenig
Amir Zaidan
Bereits kennt ALLAH die Behindernden von euch und diejenigen, die ihren Brüdern sagen: "Kommt zu uns! ” Und sie nähern sich dem Kampf nur ein wenig
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah kennt wohl diejenigen von euch, die (die anderen) behindern und die zu ihren Brudern sagen: "Kommt her zu uns." Und sie lassen sich nur wenig auf den Kampf ein
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah kennt wohl diejenigen von euch, die (die anderen) behindern und die zu ihren Brüdern sagen: "Kommt her zu uns." Und sie lassen sich nur wenig auf den Kampf ein
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah kennt wohl diejenigen von euch, die (die anderen) behindern und die zu ihren Brudern sagen: „Kommt her zu uns. Und sie lassen sich nur wenig auf den Kampf ein
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah kennt wohl diejenigen von euch, die (die anderen) behindern und die zu ihren Brüdern sagen: „Kommt her zu uns. Und sie lassen sich nur wenig auf den Kampf ein
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek