Quran with German translation - Surah Saba’ ayat 5 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ ﴾
[سَبإ: 5]
﴿والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم﴾ [سَبإ: 5]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und jene aber, die versuchen, Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es, denen eine Strafe schmerzlicher Pein zuteil wird |
Adel Theodor Khoury Fur diejenigen, die eifrig gegen unsere Zeichen vorgehen und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, fur die ist eine Pein durch ein schmerzhaftes Zorngericht bestimmt |
Adel Theodor Khoury Für diejenigen, die eifrig gegen unsere Zeichen vorgehen und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, für die ist eine Pein durch ein schmerzhaftes Zorngericht bestimmt |
Amir Zaidan Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, fur diese ist eine Peinigung aus qualvoller Bestrafung bestimmt |
Amir Zaidan Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, für diese ist eine Peinigung aus qualvoller Bestrafung bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und diejenigen, die standig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, fur sie wird es schmerzhafte Strafe von Zuchtigung geben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und diejenigen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und diejenigen, die standig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, fur sie wird es schmerzhafte Strafe von Zuchtigung geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und diejenigen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben |