Quran with German translation - Surah Az-Zumar ayat 42 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلۡأَنفُسَ حِينَ مَوۡتِهَا وَٱلَّتِي لَمۡ تَمُتۡ فِي مَنَامِهَاۖ فَيُمۡسِكُ ٱلَّتِي قَضَىٰ عَلَيۡهَا ٱلۡمَوۡتَ وَيُرۡسِلُ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الزُّمَر: 42]
﴿الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي﴾ [الزُّمَر: 42]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Allah nimmt die Seelen (der Menschen) zur Zeit ihres Sterbens (zu Sich) und (auch die Seelen) derer, die nicht gestorben sind, wenn sie schlafen. Dann hält Er die zurück, über die Er den Tod verhängt hat, und schickt die anderen (wieder) bis zu einer bestimmten Frist (ins Leben zurück) Hierin sind sicher Zeichen für Leute, die nachdenken |
Adel Theodor Khoury Gott beruft die Seelen zur Zeit ihres Todes ab, und auch die, die nicht gestorben sind, wahrend ihres Schlafs. Er halt die eine, fur die Er den Tod beschlossen hat, zuruck, und Er laßt die andere auf eine bestimmte Frist laufen. Darin sind Zeichen fur Leute, die nachdenken |
Adel Theodor Khoury Gott beruft die Seelen zur Zeit ihres Todes ab, und auch die, die nicht gestorben sind, während ihres Schlafs. Er hält die eine, für die Er den Tod beschlossen hat, zurück, und Er läßt die andere auf eine bestimmte Frist laufen. Darin sind Zeichen für Leute, die nachdenken |
Amir Zaidan ALLAH zieht die Seelen (der Menschen) bei ihrem Tod ein, sowie von denen, die noch nicht den Tod erfuhren, wahrend ihres Schlafs. Dann halt ER diejenigen zuruck, fur die ER den Tod bestimmte, und laßt die anderen bis zu einer festgelegten Frist frei. Gewiß, darin sind doch Ayat fur Leute, die nachdenken |
Amir Zaidan ALLAH zieht die Seelen (der Menschen) bei ihrem Tod ein, sowie von denen, die noch nicht den Tod erfuhren, während ihres Schlafs. Dann hält ER diejenigen zurück, für die ER den Tod bestimmte, und läßt die anderen bis zu einer festgelegten Frist frei. Gewiß, darin sind doch Ayat für Leute, die nachdenken |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah beruft die Seelen zur Zeit ihres Todes ab und auch diejenigen, die nicht gestorben sind, wahrend ihres Schlafes'. Er halt die eine, fur die Er den Tod beschlossen hat, zuruck und gibt die andere auf eine festgesetzte Frist frei. Darin sind wahrlich Zeichen fur Leute, die nachdenken |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah beruft die Seelen zur Zeit ihres Todes ab und auch diejenigen, die nicht gestorben sind, während ihres Schlafes'. Er hält die eine, für die Er den Tod beschlossen hat, zurück und gibt die andere auf eine festgesetzte Frist frei. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah beruft die Seelen zur Zeit ihres Todes ab und auch diejenigen, die nicht gestorben sind, wahrend ihres Schlafes’. Er halt die eine, fur die Er den Tod beschlossen hat, zuruck und gibt die andere auf eine festgesetzte Frist frei. Darin sind wahrlich Zeichen fur Leute, die nachdenken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah beruft die Seelen zur Zeit ihres Todes ab und auch diejenigen, die nicht gestorben sind, während ihres Schlafes’. Er hält die eine, für die Er den Tod beschlossen hat, zurück und gibt die andere auf eine festgesetzte Frist frei. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken |