×

Allah, ölüm zamanında, ölenin ruhunu alır, ölmeyecek kişinin de uyuduğu zaman; ölümün 39:42 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Az-Zumar ⮕ (39:42) ayat 42 in Turkish

39:42 Surah Az-Zumar ayat 42 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 42 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلۡأَنفُسَ حِينَ مَوۡتِهَا وَٱلَّتِي لَمۡ تَمُتۡ فِي مَنَامِهَاۖ فَيُمۡسِكُ ٱلَّتِي قَضَىٰ عَلَيۡهَا ٱلۡمَوۡتَ وَيُرۡسِلُ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الزُّمَر: 42]

Allah, ölüm zamanında, ölenin ruhunu alır, ölmeyecek kişinin de uyuduğu zaman; ölümün mukadder olanın ruhunu, gerçekten de geri vermez, öbürünün ruhunuysa yollar muayyen ve mukadder bir zamanadek; şüphe yok ki bunda, düşünen topluluğa bir delil var

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي, باللغة التركية

﴿الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي﴾ [الزُّمَر: 42]

Abdulbaki Golpinarli
Allah, olum zamanında, olenin ruhunu alır, olmeyecek kisinin de uyudugu zaman; olumun mukadder olanın ruhunu, gercekten de geri vermez, oburunun ruhunuysa yollar muayyen ve mukadder bir zamanadek; suphe yok ki bunda, dusunen topluluga bir delil var
Adem Ugur
Allah, olenin olum zamanı gelince, olmeyenin de uykusunda iken canlarını alır da olumune hukmettigi canı alır, otekini muayyen bir vakte kadar bırakır. Suphe yok ki, bunda iyi dusunecek bir kavim icin ibretler vardır
Adem Ugur
Allah, ölenin ölüm zamanı gelince, ölmeyenin de uykusunda iken canlarını alır da ölümüne hükmettiği canı alır, ötekini muayyen bir vakte kadar bırakır. Şüphe yok ki, bunda iyi düşünecek bir kavim için ibretler vardır
Ali Bulac
Allah, olecekleri zaman canlarını alır; olmeyeni de uykusunda (bir tur olume sokar). Boylece, kendisi hakkında olum kararı verilmis olanı(n ruhunu) tutar, oburusunu ise adı konulmus bir ecele kadar salıverir. Suphesiz bunda, dusunebilen bir kavim icin gercekten ayetler vardır
Ali Bulac
Allah, ölecekleri zaman canlarını alır; ölmeyeni de uykusunda (bir tür ölüme sokar). Böylece, kendisi hakkında ölüm kararı verilmiş olanı(n ruhunu) tutar, öbürüsünü ise adı konulmuş bir ecele kadar salıverir. Şüphesiz bunda, düşünebilen bir kavim için gerçekten ayetler vardır
Ali Fikri Yavuz
Allah, nefislerin olumu zamanında, henuz olmemislerin de uyudukları sırada canlarını alır. Boylece uzerine olum hukmunu verdigi ruhları (kıyamete kadar) alıkor, digerlerini (uykudakileri) mukadder bir muddete (ecellerinin sonuna) kadar salıverir. Subhe yok ki bunda dusunur bir kavim icin, (Allah’ın kudret ve ilmine delalet eden) alametler var
Ali Fikri Yavuz
Allah, nefislerin ölümü zamanında, henüz ölmemişlerin de uyudukları sırada canlarını alır. Böylece üzerine ölüm hükmünü verdiği ruhları (kıyamete kadar) alıkor, diğerlerini (uykudakileri) mukadder bir müddete (ecellerinin sonuna) kadar salıverir. Şübhe yok ki bunda düşünür bir kavim için, (Allah’ın kudret ve ilmine delâlet eden) alâmetler var
Celal Y Ld R M
Allah, olum anında canları alır. Olmeyenin de uykuda canını alır. Uzerine olum hukmettigini alıkor, digerini ise belirlenmis bir vakte kadar salıverir. Suphesiz ki bunda dusunebilen bir millet icin belgeler, ogutler ve ibretler vardır
Celal Y Ld R M
Allah, ölüm anında canları alır. Ölmeyenin de uykuda canını alır. Üzerine ölüm hükmettiğini alıkor, diğerini ise belirlenmiş bir vakte kadar salıverir. Şüphesiz ki bunda düşünebilen bir millet için belgeler, öğütler ve ibretler vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek