Quran with Bangla translation - Surah Az-Zumar ayat 42 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلۡأَنفُسَ حِينَ مَوۡتِهَا وَٱلَّتِي لَمۡ تَمُتۡ فِي مَنَامِهَاۖ فَيُمۡسِكُ ٱلَّتِي قَضَىٰ عَلَيۡهَا ٱلۡمَوۡتَ وَيُرۡسِلُ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الزُّمَر: 42]
﴿الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي﴾ [الزُّمَر: 42]
Abu Bakr Zakaria Allahi jibasamuhera prana harana karena tadera mrtyura samaya ebam yadera mrtyu aseni tadera prana'o nidrara samaya. Tarapara tini yara jan'ya mrtyura sid'dhanta karena tara prana tini rekhe dena ebam an'yagulo phiriye dena eka nirdista samayera jan'ya [1]. Niscaya ete nidarsana rayeche emana sampradayera jan'ya, yara cinta kare |
Abu Bakr Zakaria Āllāhi jībasamūhēra prāṇa haraṇa karēna tādēra mr̥tyura samaẏa ēbaṁ yādēra mr̥tyu āsēni tādēra prāṇa'ō nidrāra samaẏa. Tārapara tini yāra jan'ya mr̥tyura sid'dhānta karēna tāra prāṇa tini rēkhē dēna ēbaṁ an'yagulō phiriẏē dēna ēka nirdiṣṭa samaẏēra jan'ya [1]. Niścaẏa ētē nidarśana raẏēchē ēmana sampradāẏēra jan'ya, yārā cintā karē |
Muhiuddin Khan আল্লাহ মানুষের প্রাণ হরণ করেন তার মৃত্যুর সময়, আর যে মরে না, তার নিদ্রাকালে। অতঃপর যার মৃত্যু অবধারিত করেন, তার প্রাণ ছাড়েন না এবং অন্যান্যদের ছেড়ে দেন এক নির্দিষ্ট সময়ের জন্যে। নিশ্চয় এতে চিন্তাশীল লোকদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে। |
Muhiuddin Khan Allaha manusera prana harana karena tara mrtyura samaya, ara ye mare na, tara nidrakale. Atahpara yara mrtyu abadharita karena, tara prana charena na ebam an'yan'yadera chere dena eka nirdista samayera jan'ye. Niscaya ete cintasila lokadera jan'ye nidarsanabali rayeche. |
Muhiuddin Khan Āllāha mānuṣēra prāṇa haraṇa karēna tāra mr̥tyura samaẏa, āra yē marē nā, tāra nidrākālē. Ataḥpara yāra mr̥tyu abadhārita karēna, tāra prāṇa chāṛēna nā ēbaṁ an'yān'yadēra chēṛē dēna ēka nirdiṣṭa samaẏēra jan'yē. Niścaẏa ētē cintāśīla lōkadēra jan'yē nidarśanābalī raẏēchē. |
Zohurul Hoque আল্লাহ্ আত্মাগুলো গ্রহণ করেন তাদের মৃত্যুর সময়ে, আর যারা মরে না তাদের ঘুমের মধ্যে, তারপর তিনি রেখে দেন তাদের ক্ষেত্রে যাদের উপরে মৃত্যু অবধারিত করেছেন, আর অন্যগুলো ফেরত পাঠান একটি নির্ধারিত কাল পর্যন্ত। নিঃসন্দেহ এতে তো নিদর্শনাবলী রয়েছে সেই লোকদের জন্য যারা চিন্তা করে। |
Zohurul Hoque Allah atmagulo grahana karena tadera mrtyura samaye, ara yara mare na tadera ghumera madhye, tarapara tini rekhe dena tadera ksetre yadera upare mrtyu abadharita karechena, ara an'yagulo pherata pathana ekati nirdharita kala paryanta. Nihsandeha ete to nidarsanabali rayeche se'i lokadera jan'ya yara cinta kare. |
Zohurul Hoque Āllāh ātmāgulō grahaṇa karēna tādēra mr̥tyura samaẏē, āra yārā marē nā tādēra ghumēra madhyē, tārapara tini rēkhē dēna tādēra kṣētrē yādēra uparē mr̥tyu abadhārita karēchēna, āra an'yagulō phērata pāṭhāna ēkaṭi nirdhārita kāla paryanta. Niḥsandēha ētē tō nidarśanābalī raẏēchē sē'i lōkadēra jan'ya yārā cintā karē. |