Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 143 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 143]
﴿مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله﴾ [النِّسَاء: 143]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Unentschlossen schwanken sie zwischen diesen und jenen und gelangen weder zu diesen noch zu jenen. Und wen Allah irreführt, für den wirst du nimmermehr einen Ausweg finden |
Adel Theodor Khoury Sie schwanken dazwischen und schließen sich weder diesen noch jenen an. Und wen Gott irrefuhrt, fur den wirst du keinen Weg finden |
Adel Theodor Khoury Sie schwanken dazwischen und schließen sich weder diesen noch jenen an. Und wen Gott irreführt, für den wirst du keinen Weg finden |
Amir Zaidan Sie schwanken dazwischen, weder (gehoren sie) zu diesen noch zu den anderen. Und wen ALLAH irre gehen laßt, fur den wirst du keinen Weg (zum Iman) finden |
Amir Zaidan Sie schwanken dazwischen, weder (gehören sie) zu diesen noch zu den anderen. Und wen ALLAH irre gehen läßt, für den wirst du keinen Weg (zum Iman) finden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas dazwischen hin und her schwankend - weder zu diesen noch zu jenen (gehorend). Und wen Allah in die Irre gehen laßt, fur den wirst du keinen Weg finden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas dazwischen hin und her schwankend - weder zu diesen noch zu jenen (gehörend). Und wen Allah in die Irre gehen läßt, für den wirst du keinen Weg finden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas dazwischen hin und her schwankend - weder zu diesen noch zu jenen (gehorend). Und wen Allah in die Irre gehen laßt, fur den wirst du keinen Weg finden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas dazwischen hin und her schwankend - weder zu diesen noch zu jenen (gehörend). Und wen Allah in die Irre gehen läßt, für den wirst du keinen Weg finden |