×

Diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, wollen Wir in Garten 4:57 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nisa’ ⮕ (4:57) ayat 57 in German

4:57 Surah An-Nisa’ ayat 57 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 57 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 57]

Diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, wollen Wir in Garten eingehen lassen, durch die Bache fließen, darin werden sie ewig weilen; dort sollen sie reine Gattinnen haben, und Wir werden sie in einen wohltatigen Ort mit reichlich Schatten eingehen lassen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها, باللغة الألمانية

﴿والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [النِّسَاء: 57]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, wollen Wir in Gärten eingehen lassen, durch die Bäche fließen, darin werden sie ewig weilen; dort sollen sie reine Gattinnen haben, und Wir werden sie in einen wohltätigen Ort mit reichlich Schatten eingehen lassen
Adel Theodor Khoury
Und diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, werden Wir in Garten eingehen lassen, unter denen Bache fließen; darin werden sie auf immer ewig weilen. Darin sind gelauterte Gattinnen. Und Wir werden sie in einen ausgedehnten Schatten eingehen lassen
Adel Theodor Khoury
Und diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, werden Wir in Gärten eingehen lassen, unter denen Bäche fließen; darin werden sie auf immer ewig weilen. Darin sind geläuterte Gattinnen. Und Wir werden sie in einen ausgedehnten Schatten eingehen lassen
Amir Zaidan
Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben und gottgefallig Gutes taten, werden WIR in Dschannat eintreten lassen, die von Flussen durchflossen sind, dort werden sie fur immer und ewig bleiben. Dort haben sie gereinigte Partnerwesen, und WIR lassen sie in nicht vergehenden Schatten eintreten
Amir Zaidan
Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben und gottgefällig Gutes taten, werden WIR in Dschannat eintreten lassen, die von Flüssen durchflossen sind, dort werden sie für immer und ewig bleiben. Dort haben sie gereinigte Partnerwesen, und WIR lassen sie in nicht vergehenden Schatten eintreten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir in Garten eingehen lassen, durcheilt von Bachen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen; und Wir lassen sie in vollkommenen Schatten eingehen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen; und Wir lassen sie in vollkommenen Schatten eingehen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir in Garten eingehen lassen, durcheilt von Bachen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen; und Wir lassen sie in vollkommenen Schatten eingehen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Darin haben sie vollkommen gereinigte Gattinnen; und Wir lassen sie in vollkommenen Schatten eingehen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek