Quran with German translation - Surah Ghafir ayat 49 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ يُخَفِّفۡ عَنَّا يَوۡمٗا مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ﴾
[غَافِر: 49]
﴿وقال الذين في النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من﴾ [غَافِر: 49]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen: "Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die sich im Feuer befinden, sagen zu den Wartern der Holle: «Ruft zu eurem Herrn, daß Er uns einen Tag der Erleichterung von der Pein gewahre.» |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die sich im Feuer befinden, sagen zu den Wärtern der Hölle: «Ruft zu eurem Herrn, daß Er uns einen Tag der Erleichterung von der Pein gewähre.» |
Amir Zaidan Und diejenigen im Feuer sagten zu den Hutern von Dschahannam: "Richtet Bittgebete an euren HERRN, damit ER uns einen Tag von der Peinigung erleichtert |
Amir Zaidan Und diejenigen im Feuer sagten zu den Hütern von Dschahannam: "Richtet Bittgebete an euren HERRN, damit ER uns einen Tag von der Peinigung erleichtert |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen, die sich im (Hollen)feuer befinden, werden zu den Wartern der Holle sagen: "Ruft euren Herrn an, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen, die sich im (Höllen)feuer befinden, werden zu den Wärtern der Hölle sagen: "Ruft euren Herrn an, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen, die sich im (Hollen)feuer befinden, werden zu den Wartern der Holle sagen: Ruft euren Herrn an, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen, die sich im (Höllen)feuer befinden, werden zu den Wärtern der Hölle sagen: Ruft euren Herrn an, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse |