Quran with English translation - Surah Ghafir ayat 49 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ يُخَفِّفۡ عَنَّا يَوۡمٗا مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ﴾
[غَافِر: 49]
﴿وقال الذين في النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من﴾ [غَافِر: 49]
Al Bilal Muhammad Et Al Those in the fire will say to the keepers of hell, “Pray to your Lord to lighten the penalty for us for a day.” |
Ali Bakhtiari Nejad And those who are in the fire say to guards of hell: call on your Master to reduce our punishment by a day |
Ali Quli Qarai Those who are in the Fire will say to the keepers of hell, ‘Invoke your Lord to lighten for us [at least] a day’s punishment.’ |
Ali Unal Those who are in the Fire will cry to the keepers of Hell: "Call upon your Lord that He may lighten the punishment for us for one day (at least) |
Hamid S Aziz And those who are in the fire shall say to the keepers of Hell, "Call upon your Lord that He may lighten to us one day of this punishment |
John Medows Rodwell And they who are in the fire shall say to the keepers of Hell, "Implore your Lord that he would give us ease but for one day from this torment |
Literal And those in the fire said to Hell`s safe keepers: "Call your Lord, (to) reduce/lighten from us a day from the torture |
Mir Anees Original And those in the fire will say, to the guards of hell, “Pray to your Fosterer to lighten for us (at least for) a day ( something ) of the punishment.” |
Mir Aneesuddin And those in the fire will say, to the guards of hell, “Pray to your Lord to lighten for us (at least for) a day ( something ) of the punishment.” |