×

Was nun die `Ad anbelangt, so betrugen sie sich ohne Recht hochmutig 41:15 German translation

Quran infoGermanSurah Fussilat ⮕ (41:15) ayat 15 in German

41:15 Surah Fussilat ayat 15 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Fussilat ayat 15 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿فَأَمَّا عَادٞ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَقَالُواْ مَنۡ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةًۖ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَهُمۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 15]

Was nun die `Ad anbelangt, so betrugen sie sich ohne Recht hochmutig auf Erden und sagten: "Wer hat mehr Macht als wir?" Konnten sie denn nicht sehen, daß Allah, Der sie erschuf, machtiger ist als sie? Jedoch sie fuhren fort, Unsere Zeichen zu leugnen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فأما عاد فاستكبروا في الأرض بغير الحق وقالوا من أشد منا قوة, باللغة الألمانية

﴿فأما عاد فاستكبروا في الأرض بغير الحق وقالوا من أشد منا قوة﴾ [فُصِّلَت: 15]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Was nun die `Ad anbelangt, so betrugen sie sich ohne Recht hochmütig auf Erden und sagten: "Wer hat mehr Macht als wir?" Konnten sie denn nicht sehen, daß Allah, Der sie erschuf, mächtiger ist als sie? Jedoch sie fuhren fort, Unsere Zeichen zu leugnen
Adel Theodor Khoury
Was die Aad betrifft, so verhielten sie sich auf der Erde zu Unrecht hochmutig und sagten: «Wer hat eine starkere Kraft als wir?» Haben sie denn nicht gesehen, daß Gott, der sie erschaffen hat, eine starkere Kraft hat als sie? Aber sie verleugneten dauernd unsere Zeichen
Adel Theodor Khoury
Was die Aad betrifft, so verhielten sie sich auf der Erde zu Unrecht hochmütig und sagten: «Wer hat eine stärkere Kraft als wir?» Haben sie denn nicht gesehen, daß Gott, der sie erschaffen hat, eine stärkere Kraft hat als sie? Aber sie verleugneten dauernd unsere Zeichen
Amir Zaidan
Hinsichtlich 'Aad, sie erhoben sich in Arroganz auf Erden mit dem Unrecht und sagten: "Wer ist noch machtiger als wir?" Sahen sie etwa nicht, daß ALLAH, Der sie erschuf, noch machtiger als sie ist?! Und sie pflegten Unsere Ayat abzuleugnen
Amir Zaidan
Hinsichtlich 'Aad, sie erhoben sich in Arroganz auf Erden mit dem Unrecht und sagten: "Wer ist noch mächtiger als wir?" Sahen sie etwa nicht, daß ALLAH, Der sie erschuf, noch mächtiger als sie ist?! Und sie pflegten Unsere Ayat abzuleugnen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Was nun die 'Ad angeht, so verhielten sie sich hochmutig auf der Erde ohne Recht und sagten: "Wer hat eine starkere Kraft als wir?" Sahen sie denn nicht, daß Allah, Der sie erschaffen hatte, eine starkere Kraft hat als sie? Aber sie pflegten Unsere Zeichen zu verleugnen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Was nun die 'Ad angeht, so verhielten sie sich hochmütig auf der Erde ohne Recht und sagten: "Wer hat eine stärkere Kraft als wir?" Sahen sie denn nicht, daß Allah, Der sie erschaffen hatte, eine stärkere Kraft hat als sie? Aber sie pflegten Unsere Zeichen zu verleugnen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Was nun die ’Ad angeht, so verhielten sie sich hochmutig auf der Erde ohne Recht und sagten: Wer hat eine starkere Kraft als wir? Sahen sie denn nicht, daß Allah, Der sie erschaffen hatte, eine starkere Kraft hat als sie? Aber sie pflegten Unsere Zeichen zu verleugnen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Was nun die ’Ad angeht, so verhielten sie sich hochmütig auf der Erde ohne Recht und sagten: Wer hat eine stärkere Kraft als wir? Sahen sie denn nicht, daß Allah, Der sie erschaffen hatte, eine stärkere Kraft hat als sie? Aber sie pflegten Unsere Zeichen zu verleugnen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek