Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 21 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰقَوۡمِ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡأَرۡضَ ٱلۡمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِي كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَارِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 21]
﴿ياقوم ادخلوا الأرض المقدسة التي كتب الله لكم ولا ترتدوا على أدباركم﴾ [المَائدة: 21]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul O mein Volk, betretet das heilige Land, das Allah für euch bestimmt hat, und kehret (ihm) nicht den Rücken; denn dann werdet ihr als Verlorene umkehren |
Adel Theodor Khoury O mein Volk, tretet in das heilige Land ein, das Gott euch bestimmt hat. Und kehrt nicht den Rucken, sonst wurdet ihr als Verlierer umkehren.» |
Adel Theodor Khoury O mein Volk, tretet in das heilige Land ein, das Gott euch bestimmt hat. Und kehrt nicht den Rücken, sonst würdet ihr als Verlierer umkehren.» |
Amir Zaidan Meine Leute! Tretet ein in das gereinigte Land, das ALLAH fur euch bestimmt hat, und kehrt nicht zum Vorherigen zuruck, damit ihr nicht als Verlierer umkehrt |
Amir Zaidan Meine Leute! Tretet ein in das gereinigte Land, das ALLAH für euch bestimmt hat, und kehrt nicht zum Vorherigen zurück, damit ihr nicht als Verlierer umkehrt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O mein Volk, tretet in das geheiligte Land ein, das Allah fur euch bestimmt hat, und kehrt nicht den Rucken, denn dann werdet ihr als Verlierer zuruckkehren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O mein Volk, tretet in das geheiligte Land ein, das Allah für euch bestimmt hat, und kehrt nicht den Rücken, denn dann werdet ihr als Verlierer zurückkehren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O mein Volk, tretet in das geheiligte Land ein, das Allah fur euch bestimmt hat, und kehrt nicht den Rucken, denn dann werdet ihr als Verlierer zuruckkehren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O mein Volk, tretet in das geheiligte Land ein, das Allah für euch bestimmt hat, und kehrt nicht den Rücken, denn dann werdet ihr als Verlierer zurückkehren |