Quran with Spanish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 21 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰقَوۡمِ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡأَرۡضَ ٱلۡمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِي كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَارِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 21]
﴿ياقوم ادخلوا الأرض المقدسة التي كتب الله لكم ولا ترتدوا على أدباركم﴾ [المَائدة: 21]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Oh, pueblo mio! Entrad en la Tierra Santa [Palestina] que Allah destino para vosotros y no Me desobedezcais, porque [entonces] habreis perdido [en esta vida y en la otra] |
Islamic Foundation »¡Pueblo mio!, entrad en la Tierra Santa que Al-lah ha dispuesto para vosotros y (combatid a los incredulos que viven en ella) y no huyais (de la batalla) u os convertiriais en perdedores (en esta vida y en la otra)» |
Islamic Foundation »¡Pueblo mío!, entrad en la Tierra Santa que Al-lah ha dispuesto para vosotros y (combatid a los incrédulos que viven en ella) y no huyáis (de la batalla) u os convertiríais en perdedores (en esta vida y en la otra)» |
Islamic Foundation ¡Pueblo mio!, entren a la Tierra Santa que Al-lah ha dispuesto para ustedes y (combatan a los incredulos que viven en ella) y no huyan (de la batalla) o se convertirian en perdedores (en esta vida y en la otra)” |
Islamic Foundation ¡Pueblo mío!, entren a la Tierra Santa que Al-lah ha dispuesto para ustedes y (combatan a los incrédulos que viven en ella) y no huyan (de la batalla) o se convertirían en perdedores (en esta vida y en la otra)” |
Julio Cortes ¡Pueblo! ¡Entrad en la Tierra Santa que Ala os destino y no volvais sobre vuestros pasos; si no, regresareis habiendo perdido!» |
Julio Cortes ¡Pueblo! ¡Entrad en la Tierra Santa que Alá os destinó y no volváis sobre vuestros pasos; si no, regresaréis habiendo perdido!» |