Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 21 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰقَوۡمِ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡأَرۡضَ ٱلۡمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِي كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَارِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 21]
﴿ياقوم ادخلوا الأرض المقدسة التي كتب الله لكم ولا ترتدوا على أدباركم﴾ [المَائدة: 21]
Al Bilal Muhammad Et Al “O my people, enter the Holy Land which God has assigned to you, and do not turn back shamefully, for then you will be overthrown, to your own ruin.” |
Ali Bakhtiari Nejad My people, enter the holy land which God prescribed for you and do not turn on your backs, for you turn to losers |
Ali Quli Qarai O my people, enter the Holy Land which Allah has ordained for you, and do not turn your backs, or you will become losers.’ |
Ali Unal O my people! Enter the holy land which God has prescribed for you and commanded you to enter; and do not turn back (from faith to your previous state), for then you will turn about as losers (in both this world and the Hereafter) |
Hamid S Aziz O my people! Enter the Holy Land which Allah has ordained for you; and be not thrust back upon your hinder parts, for surely you retreat losers |
John Medows Rodwell Enter, O my people! the holy land which God hath destined for you. Turn not back, lest ye be overthrown to your ruin |
Literal You my nation, enter the earth the Holy that God wrote/dictated for you, and do not return on your backs, so you turn around losers |
Mir Anees Original O my people ! enter the holy land which Allah has prescribed for you and do not turn on your backs, (and if you do so) then you will turn back as losers |
Mir Aneesuddin O my people ! enter the holy land which God has prescribed for you and do not turn on your backs, (and if you do so) then you will turn back as losers |