×

Und die Glaubigen werden sagen: "Sind das etwa jene, die mit ihren 5:53 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:53) ayat 53 in German

5:53 Surah Al-Ma’idah ayat 53 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 53 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ إِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡۚ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَأَصۡبَحُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 53]

Und die Glaubigen werden sagen: "Sind das etwa jene, die mit ihren feierlichsten Eiden bei Allah schworen, daß sie unverbruchlich zu euch stunden?" Eitel sind ihre Werke, und sie sind zu Verlierern geworden

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويقول الذين آمنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمانهم إنهم لمعكم حبطت, باللغة الألمانية

﴿ويقول الذين آمنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمانهم إنهم لمعكم حبطت﴾ [المَائدة: 53]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Gläubigen werden sagen: "Sind das etwa jene, die mit ihren feierlichsten Eiden bei Allah schworen, daß sie unverbrüchlich zu euch stünden?" Eitel sind ihre Werke, und sie sind zu Verlierern geworden
Adel Theodor Khoury
Und diejenigen, die glauben, werden sagen: «Sind das die, die bei Gott ihren eifrigsten Eid geschworen haben, sie seien auf eurer Seite?» Ihre Werke sind wertlos, so daß sie nun zu Verlierern geworden sind
Adel Theodor Khoury
Und diejenigen, die glauben, werden sagen: «Sind das die, die bei Gott ihren eifrigsten Eid geschworen haben, sie seien auf eurer Seite?» Ihre Werke sind wertlos, so daß sie nun zu Verlierern geworden sind
Amir Zaidan
Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, sagen: "Sind diese etwa diejenigen, die ihre Eide bei ALLAH mit Nachdruck beschworen haben, daß sie doch mit euch seien?!" Ihre Handlungen sind nichtig geworden, so wurden sie dann zu Verlierern
Amir Zaidan
Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, sagen: "Sind diese etwa diejenigen, die ihre Eide bei ALLAH mit Nachdruck beschworen haben, daß sie doch mit euch seien?!" Ihre Handlungen sind nichtig geworden, so wurden sie dann zu Verlierern
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und diejenigen, die glauben, werden sagen: "Sind dies diejenigen, die bei Allah ihren kraftigsten Eid schworen, daß sie wahrlich mit euch seien?" Ihre Werke sind hinfallig, so daß sie (nun) Verlierer geworden sind
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und diejenigen, die glauben, werden sagen: "Sind dies diejenigen, die bei Allah ihren kräftigsten Eid schworen, daß sie wahrlich mit euch seien?" Ihre Werke sind hinfallig, so daß sie (nun) Verlierer geworden sind
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und diejenigen, die glauben, werden sagen: Sind dies diejenigen, die bei Allah ihren kraftigsten Eid schworen, daß sie wahrlich mit euch seien? Ihre Werke sind hinfallig, so daß sie (nun) Verlierer geworden sind
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und diejenigen, die glauben, werden sagen: Sind dies diejenigen, die bei Allah ihren kräftigsten Eid schworen, daß sie wahrlich mit euch seien? Ihre Werke sind hinfallig, so daß sie (nun) Verlierer geworden sind
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek