Quran with Spanish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 53 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ إِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡۚ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَأَصۡبَحُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 53]
﴿ويقول الذين آمنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمانهم إنهم لمعكم حبطت﴾ [المَائدة: 53]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Los creyentes diran: ¿Son estos quienes juraron solemnemente por Allah que estaban con vosotros? Sus obras habran sido en vano y se contaran entre los perdedores |
Islamic Foundation Y los creyentes diran (entre ellos acerca de los hipocritas): «¿No son esos quienes juraron solemnemente por Al-lah ser de los nuestros?». Sus (buenas) obras habran sido en vano y perderan (esta vida y la otra) |
Islamic Foundation Y los creyentes dirán (entre ellos acerca de los hipócritas): «¿No son esos quienes juraron solemnemente por Al-lah ser de los nuestros?». Sus (buenas) obras habrán sido en vano y perderán (esta vida y la otra) |
Islamic Foundation Y los creyentes diran (entre ellos acerca de los hipocritas): “¿No son esos quienes juraron solemnemente por Al-lah ser de los nuestros?”. Sus (buenas) obras habran sido en vano y perderan (esta vida y la otra) |
Islamic Foundation Y los creyentes dirán (entre ellos acerca de los hipócritas): “¿No son esos quienes juraron solemnemente por Al-lah ser de los nuestros?”. Sus (buenas) obras habrán sido en vano y perderán (esta vida y la otra) |
Julio Cortes Los creyentes diran «Son estos los que juraban solemnemente por Ala que si, que estaban con vosotros? Sus obras seran vanas y saldran perdiendo» |
Julio Cortes Los creyentes dirán «Son éstos los que juraban solemnemente por Alá que sí, que estaban con vosotros? Sus obras serán vanas y saldrán perdiendo» |