Quran with German translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 69 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 69]
﴿أأنتم أنـزلتموه من المزن أم نحن المنـزلون﴾ [الوَاقِعة: 69]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Seid ihr es, die es aus den Wolken niedersenden, oder sind Wir es, die es niedersenden |
Adel Theodor Khoury Habt ihr es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind nicht vielmehr Wir es, die (es) herabkommen lassen |
Adel Theodor Khoury Habt ihr es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind nicht vielmehr Wir es, die (es) herabkommen lassen |
Amir Zaidan Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende |
Amir Zaidan Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen |