×

Seid ihr es, die es aus den Wolken niedersenden, oder sind Wir 56:69 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Waqi‘ah ⮕ (56:69) ayat 69 in German

56:69 Surah Al-Waqi‘ah ayat 69 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 69 - الوَاقِعة - Page - Juz 27

﴿ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 69]

Seid ihr es, die es aus den Wolken niedersenden, oder sind Wir es, die es niedersenden

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أأنتم أنـزلتموه من المزن أم نحن المنـزلون, باللغة الألمانية

﴿أأنتم أنـزلتموه من المزن أم نحن المنـزلون﴾ [الوَاقِعة: 69]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Seid ihr es, die es aus den Wolken niedersenden, oder sind Wir es, die es niedersenden
Adel Theodor Khoury
Habt ihr es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind nicht vielmehr Wir es, die (es) herabkommen lassen
Adel Theodor Khoury
Habt ihr es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind nicht vielmehr Wir es, die (es) herabkommen lassen
Amir Zaidan
Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende
Amir Zaidan
Seid ihr diejenigen, die es aus den Wolken fallen lassen, oder sind WIR Der Hinabsendende
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek