Quran with German translation - Surah Al-hashr ayat 18 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[الحَشر: 18]
﴿ياأيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله﴾ [الحَشر: 18]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah; und eine jede Seele schaue nach dem, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; wahrlich, Allah ist dessen wohl kundig, was ihr tut |
Adel Theodor Khoury O ihr, die ihr glaubt, furchtet Gott. Und jeder schaue, was er fur morgen vorausschickt. Und furchtet Gott. Gott hat Kenntnis von dem, was ihr tut |
Adel Theodor Khoury O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Gott. Und jeder schaue, was er für morgen vorausschickt. Und fürchtet Gott. Gott hat Kenntnis von dem, was ihr tut |
Amir Zaidan Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemaß ALLAH gegenuber, und eine Seele soll danach schauen, was sie fur morgen vorausschickte! Und handelt Taqwa gemaß ALLAH gegenuber! Gewiß, ALLAH ist dessen allkundig, was ihr tut |
Amir Zaidan Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, und eine Seele soll danach schauen, was sie für morgen vorausschickte! Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist dessen allkundig, was ihr tut |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O die ihr glaubt, furchtet Allah. Und eine jede Seele schaue, was sie fur morgen vorausschickt. Und furchtet Allah; gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O die ihr glaubt, fürchtet Allah. Und eine jede Seele schaue, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O die ihr glaubt, furchtet Allah. Und eine jede Seele schaue, was sie fur morgen vorausschickt. Und furchtet Allah; gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O die ihr glaubt, fürchtet Allah. Und eine jede Seele schaue, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut |