Quran with English translation - Surah Al-hashr ayat 18 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[الحَشر: 18]
﴿ياأيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله﴾ [الحَشر: 18]
Al Bilal Muhammad Et Al O you who believe, be conscious of God, and let every soul look to what he has sent forth for the morrow. Yes, be conscious of God, for God is well acquainted with all that you do |
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, be cautious of God, and everyone should watch what he sends ahead for tomorrow, and be cautious of God. God is well informed of what you do |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Be wary of Allah, and let every soul consider what it sends ahead for Tomorrow, and be wary of Allah. Allah is indeed well aware of what you do |
Ali Unal O you who believe! Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety to deserve His protection, and let every person consider what he has forwarded for the morrow. Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Surely God is fully aware of all that you do |
Hamid S Aziz O you who believe! Fear (or be careful of your duty to) Allah, and let every soul consider what it has sent on for the morrow, and fear (or be careful of your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do |
John Medows Rodwell O ye who believe! fear God. And let every soul look well to what it sendeth on before for the morrow. And fear ye God: Verily, God is cognisant of what ye do |
Literal You, you those who believed, fear and obey God, and a self should watch/consider what it advanced/presented for tomorrow/(the) future, and fear and obey God, that truly God (is) expert/experienced, with what you make/do |
Mir Anees Original O you who believe ! fear Allah, and let every soul look to what it has sent in advance for the morrow (future) and fear Allah, Allah is certainly informed of that which you do |
Mir Aneesuddin O you who believe ! fear God, and let every soul look to what it has sent in advance for the morrow (future) and fear God, God is certainly informed of that which you do |